Читаем Танцуя с ветром полностью

Она чуть было не ответила, но вовремя спохватилась.

— Вы настоящий дьявол. Теперь пытаетесь обезоружить меня своим юмором, — она со звоном поставила бокал на столик. — Но так легко вам меня не поймать!

— Попробовать все-таки стоило, — его веселость как рукой сняло. — Конечно, сегодня ночью у нас перемирие. Но я не могу позволить вам и дальше продолжать преступную деятельность. Она не только противозаконна, но еще и чертовски опасна.

— Почему же вы вступили в Клуб, если вы такой законопослушный?

"Когда же она успела об этом узнать?» — подумал Люсьен, а вслух произнес:

— Пока я не являюсь официальным членом Клуба, но скоро им стану.

— Зачем вам это нужно? — спросила она с удивлением. — Они совсем не похожи на вас.

— У меня разные друзья. Члены Клуба умеют развлекаться самым незамысловатым образом. Когда мне понадобится более интеллектуальное общество, то я поищу его в другом месте, — он задумчиво взглянул на нее поверх стакана и, сделав глоток, продолжил:

— Меня извиняет полное отсутствие вкуса, но чем же вызван ваш интерес к этому обществу? Вы на редкость постоянны!

Кит встала и начала ходить по комнате. Маска, под которой ей удавалось прятать свое настоящее «я» на этот раз спала. На лице застыло выражение нерешительности. В движениях сквозила неосознанная грация прелестной благородной женщины.

И все-таки она оставалась для него загадкой. На своем веку он встречал много авантюристов и смельчаков. Обычно это были мужчины, но иногда попадались и женщины. Этих людей привлекали опасности и приключения. Именно в них они и находили удовольствие. Кит была не из их числа. Она не искала острых ощущений. Тем не менее что-то заставляло ее снова и снова совать голову в пасть льва.

Наконец девушка приняла решение и, обернувшись, посмотрела на него.

— Раз уж мы заключили перемирие, а вы еще не стали полноправным членом Клуба, я скажу вам правду. Вы производите впечатление честного человека. Возможно, то, что я сейчас сообщу, отвратит вас от этих людей.

По-видимому, действие веселящего газа прошло не полностью, поскольку Стрэтмор воспринял это сообщение с олимпийским спокойствием.

— Ну что ж, правда — это приятная неожиданность.

— Тут нет ничего смешного, — рассердилась девушка. — Я — журналистка и пишу статьи и эссе для разных периодических изданий. Сейчас я работаю над обзором, посвященным Клубу. Теоретически он ничем не отличается от любого другого аристократического Клуба, а его члены — состоятельные и знатные люди, которые собираются вместе, чтобы провести время. Но у меня есть сведения, что они занимаются чудовищными вещами и далеко превзошли печально известный Клуб адского огня.

— Какими именно?

— Они похищают и убивают невинных девушек. Это является частью их традиционных церемоний, — резко ответила Кит.

— Ужасно, если это правда.

— У меня нет никаких сомнений, что это так. Стрэтмор представил себе знакомых членов Клуба. Невозможно поверить в то, что юный лорд Айвс был способен принять участие в ритуальном убийстве.

— Невозможно поверить в то, что большинство членов Клуба способны на такое чудовищное преступление.

— Наверное, вы правы, и в атом участвует только очень узкий круг.

— «Апостолы»?

— Вы с ними знакомы? — Кит жестко взглянула на Стрэтмора.

— Единственное, что мне известно, его то, что они существуют. У меня нет сведений ни об их целях, ни о том, кто они такие. Вы считаете, что Клуб — просто ширма, скрывающая их настоящую деятельность?

— Вот именно. У меня есть некоторые доказательства, но их недостаточно для статьи.

— Какие факты вам известны?

— Я познакомилась с одной девушкой, которой удалось бежать. Она-то мне и рассказала о том, что слышала от своих похитителей и их слуг. Но она знала совсем немного, и я решила раздобыть побольше информации.

Стрэтмор забарабанил по ручке кресла.

— Женщина-журналист достаточно редкое явление само по себе, но когда молодая девушка занимается расследованием, это кажется просто невероятным.

— Иными словами, вы думаете, что я снова лгу? — резко оборвала его Кит. — Если бы женщин-журналисток было больше, больше было бы и подобных публикаций. В Англии множество женщин и детей ежедневно подвергаются насилию, а большинство мужчин считают это вполне нормальным.

Кит говорила правильно и убежденно. Стрэтмору показалось, что где-то он уже слышал или читал нечто подобное.

— Как вас зовут? Возможно, я читал ваши статьи.

— Вы знаете, что ни одну женщину-эссеиста никто всерьез не воспримет. Мне пришлось писать л. под разными именами в зависимости от материала публикации.

Это звучало вполне убедительно. Большинство авторов, писавших для популярных изданий, пользовались одним, а чаще несколькими псевдонимами.

— Я много читаю. Как вы обычно подписываетесь?

Кит была в нерешительности.

— Обещаете хранить это в тайне?

Стрэтмор кивнул.

— Для «Наблюдателя» я — Л. Дж. Найт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Падшие ангелы

Свет Рождества
Свет Рождества

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyСвет Рождества / Sunshine for Christmas (A Regency Christmas II), 1990Бывший жених Элли, человек, который разбил ей сердце и заставил бежать из дома, в конце романа "Повеса" остался одиноким и опустошенным, поскольку всем сердцем любил свою невесту и вынужден был жить не только понимая, что потерял ее в результате собственной ошибки, но также и осознавая свою вину за небрежные слова, вынудившие ее покинуть свою семью и скрываться в течение многих лет. Несчастный и неспособный радоваться Рождеству вместе со всеми, лорд Рэндольф едет в Италию. Там он встречает Элизабет Уокер, женщину немодную и достаточно старую в свои тридцать с небольшим, явно неподходящую для женитьбы. И все же она интересует его так, как еще никто не интересовал до нее. Смогут ли эти два одиноких человека преодолеть различия, лежащие между ними, и найти счастье в совместном будущем?Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: vetterРедактирование: NaraПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы