She wanted to be alone, she said, and he respected her wishes. | -- Мне хочется побыть одной, -- сказала она, и он подчинился ее желанию. |
In the house Professor Porter and Mr. Philander were immersed in an absorbing discussion of some weighty scientific problem. | Дома профессор Портер и м-р Филандер были погружены в обсуждение какой-то серьезной научной проблемы. |
Esmeralda dozed in the kitchen, and Clayton, heavy-eyed after a sleepless night, threw himself down upon the couch in the living room and soon dropped into a fitful slumber. | Эсмеральда дремала на кухне, а Клейтон, сонный после проведенной без сна ночи, бросился на кушетку в столовой и вскоре погрузился в беспокойный сон. |
To the east the black smoke clouds rose higher into the heavens, suddenly they eddied, and then commenced to drift rapidly toward the west. | На востоке черные клубы дыма поднялись выше, неожиданно повернули и стали быстро нестись к западу. |
On and on they came. | Все ближе подходили они. |
The inmates of the tenant house were gone, for it was market day, and none was there to see the rapid approach of the fiery demon. | Семьи арендатора не было, так как был базарный день, и никто не видел быстрого приближения огненного демона. |
Soon the flames had spanned the road to the south and cut off Canler's return. | Вскоре пламя перебросилось через дорогу и отрезало путь позвращения Канлеру. |
A little fluctuation of the wind now carried the path of the forest fire to the north, then blew back and the flames nearly stood still as though held in leash by some master hand. | Легкий ветер направил огонь к северу, затем повернул назад, и пламя стало почти неподвижно, будто какая-то властная рука держала его на привязи. |
Suddenly, out of the northeast, a great black car came careening down the road. | Неожиданно с северо-востока показался бешено мчавшийся большой черный мотор. |
With a jolt it stopped before the cottage, and a black-haired giant leaped out to run up onto the porch. | Он остановился перед коттеджем. Черноволосый гигант выскочил из него и бросился к двери. |
Without a pause he rushed into the house. | Не останавливаясь, вбежал он в дом. |
On the couch lay Clayton. | На кушетке лежал спящий Клейтон. |
The man started in surprise, but with a bound was at the side of the sleeping man. | Человек содрогнулся от изумления, но одним прыжком очутился около спавшего. |
Shaking him roughly by the shoulder, he cried: | Он его резко потряс за плечо и крикнул: |
"My God, Clayton, are you all mad here? | -- Боже мой, Клейтон, вы здесь все с ума сошли? |
Don't you know you are nearly surrounded by fire? | Разве вы не знаете, что вы почти окружены огнем? |
Where is Miss Porter?" | Где мисс Портер? |
Clayton sprang to his feet. | Клейтон вскочил на ноги. |
He did not recognize the man, but he understood the words and was upon the veranda in a bound. | Он не узнал человека, но понял слова и бросился на веранду. |
"Scott!" he cried, and then, dashing back into the house, "Jane! | -- Скотт! -- крикнул он арендатора, и затем, вбегая в комнату: -- Джэн! |
Jane! where are you?" | Джэн! Где вы? |