Now they had tied their poor victim to a great post near the center of the village, directly before Mbonga's hut, and here they formed a dancing, yelling circle of warriors about him, alive with flashing knives and menacing spears. | Между тем чернокожие притащили пойманную жертву в середину деревни, привязали ее к большому столбу, прямо против хижины Мбонги, и воины, потрясая копьями и ножами, образовали вокруг него пляшущий и воющий хоровод. |
In a larger circle squatted the women, yelling and beating upon drums. | Вокруг танцующих воинов уселись женщины: они били в барабаны и выли. |
It reminded Tarzan of the Dum-Dum, and so he knew what to expect. | Это сразу напомнило Тарзану Дум-Дум, и теперь, он уже знал, что последует дальше. |
He wondered if they would spring upon their meat while it was still alive. | Но все же сомнение закралось в него: не кинутся же чернокожие внезапно на мясо еще живой жертвы? |
The Apes did not do such things as that. | Обезьяны никогда не делали этого. |
The circle of warriors about the cringing captive drew closer and closer to their prey as they danced in wild and savage abandon to the maddening music of the drums. | Кольцо вокруг пленника все суживалось и суживалось в то время, как они скакали в разнузданной пляске под умопомрачительный грохот барабанов. |
Presently a spear reached out and pricked the victim. | Вдруг мелькнуло копье и укололо жертву. |
It was the signal for fifty others. | Это послужило сигналом для пятидесяти других копий. |
Eyes, ears, arms and legs were pierced; every inch of the poor writhing body that did not cover a vital organ became the target of the cruel lancers. | Глаза, уши, ноги и руки пленника были проколоты; каждый дюйм его трепещущего тела стал мишенью жестоких ударов. |
The women and children shrieked their delight. | Дети и женщины визжали от восторга. |
The warriors licked their hideous lips in anticipation of the feast to come, and vied with one another in the savagery and loathsomeness of the cruel indignities with which they tortured the still conscious prisoner. | Воины облизывали толстые губы в предвкушении ожидавшего их угощения и соперничали друг перед другом в гнусности омерзительных жестокостей, которые они изобретали, пытая несчастного, все еще не потерявшего сознания. |
Then it was that Tarzan of the Apes saw his chance. | Тогда Тарзан, обезьяний приемыш, решил, что удобное время настало. |
All eyes were fixed upon the thrilling spectacle at the stake. | Г лаза всех были устремлены на жуткое зрелище у столба. |
The light of day had given place to the darkness of a moonless night, and only the fires in the immediate vicinity of the orgy had been kept alight to cast a restless glow upon the restless scene. | Дневной свет сменился тьмою безлунной ночи, и только горящие костры бросали тревожные блики на дикую сцену. |
Gently the lithe boy dropped to the soft earth at the end of the village street. | Человек-обезьяна гибко спрыгнул на мягкую землю в конце деревенской улицы. |
Quickly he gathered up the arrows-all of them this time, for he had brought a number of long fibers to bind them into a bundle. | Он быстро собрал стрелы -- на этот раз все, так как принес с собой длинные волокна, чтобы связать их в пучок. |
Without haste he wrapped them securely, and then, ere he turned to leave, the devil of capriciousness entered his heart. | Он связал их накрепко, не спеша, и уже собирался уйти, как вдруг словно какой-то озорной бесенок залез ему в душу. |