Читаем Тавматургия полностью

ДЕВУШКА. А что со мной?

РЫЦАРЬ. Живи, как ты жила до этих исключительных событий. Вернись к родителям.

ДЕВУШКА. Спасибо за совет.


Девушка пакует вещи.


РЫЦАРЬ. Наверное, по правилам, я должен… ну, это… попросить твоей руки.

ДЕВУШКА (с иронией). Что было бы логично и так по-рыцарски.

РЫЦАРЬ. Но у меня же — ни кола и ни двора. Съемная студия. Даже не студия, а комнатенка в большой коммуналке. Зарплаты моей едва хватает на книги и хлеб с молоком. Правда, на молоко у меня аллергия — я покупаю кефир, иногда простоквашу.

ДЕВУШКА. И ряженку?

РЫЦАРЬ.

Ряженку тоже.

ДЕВУШКА. Где ты работаешь?

РЫЦАРЬ. Я? В Академгородке. Я генетик, точней, геронтолог.

ДЕВУШКА.. Не знаю этого слова.

РЫЦАРЬ. Занимаюсь проблемой старения клеток, живых организмов.

ДЕВУШКА. Зачем?

РЫЦАРЬ. В каком смысле «зачем»?

ДЕВУШКА. Это же так естественно: кто-то рождается, кто-то умирает. Прекрасное имеет свой срок, и зло — оно тоже не вечно. Жадно живет, потом опадает безвольно, как листья в лесу, становится частью земли. По-моему, все гармонично.

РЫЦАРЬ. По-моему, нет.


Выходит Дракон.


ДРАКОН.

И по-моему — нет. Вы, молодой человек, дамочку эту не слушайте. Она перед вами тут, понимаешь, родной речью стелется: смотрите, мол, какая я глубокая. Интересно узнать, как она запоет, когда титьки обвиснут и личико сморщится нах.

РЫЦАРЬ. Вы опять?

ДРАКОН. Отправьте ее восвояси, а мы потолкуем. Есть один разговор, обоюдно, мне кажется, острый.

ДЕВУШКА. Ты меня не проводишь до города?


Рыцарь молчит. Девушка уходит.


ДРАКОН. Вы, как я понял, вникаете в тему бессмертия? Сразу хочу извиниться: я не подслушивал. Просто у нашего вида зело чувствительный слух. Ловлю перепонками — панночка ваша рыдает. О, споткнулась, упала, ушибла коленку. И дальше пошла между елок. А слезы-то, слезы текут в три ручья — кофточка мокрая, грязная.

РЫЦАРЬ. Знаете что?

ДРАКОН. Ну конечно, я знаю. И что, и кому, и зачем. Предлагаю вам новый контракт: вы получите золото, славу, красивую жизнь…

РЫЦАРЬ. Не надейтесь, душу свою не продам.

ДРАКОН. Это вы про бессмертную душу? А разве она продается? Идеалы торгуются, принципы, но не душа. Да, конечно, состав ее столь волатилен, изменчив, похож на вечерний туман, что иной наблюдатель решительно делает вывод.

РЫЦАРЬ.

Говорите скорее.

ДРАКОН. Я вам предлагаю союз. Нет, неточное слово, плохое, убитое слово. Предлагаю соавторство. Будем, как два червяка, проедать с двух сторон запрещенное знание. Встреча в пути станет общей победой над общим заклятым врагом. Я имею в виду не Творца, но Его прокисающий творог — смертоносное тело, в котором гнездится распад.

РЫЦАРЬ. Я — ученый, а вы, извините, убийца.

ДРАКОН. Это правда. Но я убиваю давно и сумел накопить эвересты убийственных данных.

РЫЦАРЬ. Поздравляю.

ДРАКОН. Спасибо.

РЫЦАРЬ. Не умничай.

ДРАКОН. На хуй пошел!

РЫЦАРЬ. А вот это напрасно.

ДРАКОН. Ирония — это чума.

РЫЦАРЬ. Неужели?

ДРАКОН. Серьезно. Она разрушает любовь. Абортирует веру. Талант искушает ухмылкой. А в итоге-то что? А в итоге — сидит на бобах.

РЫЦАРЬ.

Вы, наверное, правы.

ДРАКОН. Конечно, я прав, генацвале! Нужно выпить за дружбу, за наш нерушимый союз! Тьфу ты черт, непотребное слово пристало.


Выпивают.

6.

Девушка в лесу.


Вышел немец из тумана, вынул ножик из кармана. Буду резать, буду бить, буду милого любить. Я не знаю, чего ожидать от мужчины. Лучшая тактика — не ожидать ничего. Просто помнить: мужчина — синоним предательства. Точка. Нет, многоточие. Множество отчимов, неуловимо похожих. Мать-Белоснежка, семеро гномов и я, исходящая ядом. Короче: maman опять и опять заводила семью. Автоматически. Как перед сном заводят будильник — зевая, крестясь на иконы. Отец был убит на войне. Похоронка пришла как сюрприз — на мои именины. Мне в этот день исполнилось пять. Как ни странно, я поняла — праздника больше не будет, перегорел. Отец меня предал торжественно и романтично — ушел на войну добровольцем. Был патриотом, но не умел выживать. Остались тетради по йоге — мелким-мелким таким аккуратнейшим почерком все переписано. Аккуратист! Нас предают, чтобы не раствориться в любви. Не испариться бесследно в горячке соитий. Не проебать свое «я»! Обретая дистанцию, хочется верить и ждать. И надеяться, что провидение тоже — верит вечно и ждет. Только чего? — не понять. Я не знаю, чего ожидать от мужчины после того, как он со мной переспал. Он не душу излил — просто вылил в меня драгоценное семя и ждет. У моря погоды? Лотерейного выигрыша? Почты? Радостной вести от ангелов?

7.

Под вечер.


РЫЦАРЬ. Мне никто не поверит.

ДРАКОН. Все поверят, не бойся. Люди верят всему, что уже им приснилось, привиделось, стало желанным.

РЫЦАРЬ. Допустим. А как я смогу объяснить, что убиты лишь две головы? Любопытные спросят: а третья где? Потерял?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги