Читаем Театр полностью

'I never heard such nonsense,' he cried.- В жизни не слышал такой чепухи! - воскликнул Майкл.
' What a filthy mind you've got, Julia!'- У тебя просто грязное воображение, Джулия.
' Come off it, dear.'- Брось, милый.
' I don't believe there's a word of truth in it.- Нет, я не верю ни единому твоему слову.
After all I've got eyes in my head.В конце концов у меня тоже есть глаза.
Do you mean to say I shouldn't have noticed it?'Неужели я бы ничего не заметил?
He was more irritable than she had ever known him.Джулия еще никогда не видела его таким рассерженным.
'And even if it were true I suppose you can take care of yourself.- И даже если это правда, я думаю, ты сумеешь за себя постоять.
It's a chance in a thousand, and I think it would be madness not to take it.'Это один шанс на тысячу, просто безумие его пропустить.
'Claudio and Isabella in Measure for Measure.'- Клавдио и Изабелла в "Мера за меру" [комедия Вильяма Шекспира].
'That's a rotten thing to say, Julia.- Подло так говорить, Джулия.
God damn it, I am a gentleman.'Я все же джентльмен.
'Nemo me impune lacessit.'"Nemo me impune lacessit".
They drove the rest of the journey in stormy silence.Остаток пути прошел в грозовом молчании.
Mrs de Vries was waiting up for them.Миссис де Фриз не спала и поджидала их.
'I didn't want to go to bed till I'd seen you,' she said as she folded Julia in her arms and kissed her on both cheeks.- Я не хотела ложиться, пока не увижу вас, -сказала она, заключая Джулию в объятия и целуя в обе щеки.
She gave Michael a brisk handshake.Майклу она едва пожала руку.
Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers.Джулия с удовольствием провалялась все утро в постели, просматривая воскресные газеты.
She read first the theatrical news, then the gossip columns, after that the woman's pages, and finally cast an eye over the headlines of the world's news.Она начинала с театральных новостей, затем переходила к светской хронике, затем к женской странице и, наконец, скользила взглядом по заголовкам остальных статей.
The book reviews she ignored; she could never understand why so much space was wasted on them.Рецензии на книги она не удостаивала вниманием, ей было вообще непонятно, зачем на них тратят так много места.
Michael, who had the room next hers, had come in to say good morning, and then gone out into the garden.Майкл, спавший в соседней комнате, заглянул пожелать ей доброго утра и вышел в сад.
Presently there was a timid little knock at her door and Dolly came in.Вскоре раздался негромкий стук в дверь, вошла Долли.
Her great black eyes were shining.Ее большие черные глаза сияли.
She sat on the bed and took Julia's hand.Она села на край кровати и взяла Джулию за руку.
'Darling, I've been talking to Michael.- Дорогая, я разговаривала с Майклом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии