Читаем Театр полностью

Michael had long wanted Julia at least to get a maid whose appearance was more suitable to their position, and he had tried to persuade Evie that the work was too much for her, but Evie would not hear of it.Майкл уже давно хотел, чтобы Джулия завела себе горничную, чья внешность больше соответствовала бы их положению, и пытался убедить Эви, что две должности слишком трудны для нее, но Эви и слышать ничего не желала.
'You can say what you like, Mr Gosselyn, but no one's going to maid Miss Lambert as long as I've got me 'ealth and strength.'- Г оворите что хотите, мистер Г осселин, а только пока у меня есть здоровье да силы, никто другой не будет прислуживать мисс Лэмберт.
'We're all getting on, you know, Evie.- Мы все стареем.
We're not so young as we were.'Эви, мы все уже немолоды.
Evie drew her forefinger across the base of her nostrils and sniffed.Эви, шмыгнув носом, утерла его пальцем.
'As long as Miss Lambert's young enough to play women of twenty-five, I'm young enough to dress 'er. And maid 'er.' Evie gave him a sharp look.- Пока мисс Лэмберт достаточно молода, чтобы играть женщин двадцати пяти лет, я тоже достаточно молода, чтобы одевать ее в театре и прислуживать ей дома, - Эви кинула на него проницательный взгляд.
'An' what d'you want to pay two lots of wages for, when you can get the work done for one?'- И зачем это вам надо платить два жалованья -такую кучу денег! - когда вы имеете всю работу заодно?
Michael chuckled in his good-humoured way.Майкл добродушно рассмеялся:
'There's something in that, Evie dear.'- В этом что-то есть, Эви, милочка.
She bustled Julia upstairs....Эви выпроводила Джулию из комнаты и погнала ее наверх.
When she had no matin?e Julia went to bed for a couple of hours in the afternoon and then had a light massage.Когда не было дневного спектакля, Джулия обычно ложилась поспать часа на два перед вечерним, а затем делала легкий массаж.
She undressed now and slipped between the sheets.Она разделась и скользнула в постель.
'Damn, my hot water bottle's nearly stone cold.'- Черт подери, грелка совершенно остыла.
She looked at the clock on the chimney-piece.Джулия взглянула на стоявшие на камине часы.
It was no wonder. It must have been there an hour.Ничего удивительного, грелка прождала ее чуть не час.
She had no notion that she had stayed so long in Michael's room, looking at those photographs and idly thinking of the past.Вот уж не думала, что так долго пробыла в комнате Майкла, разглядывая фотографии и перебирая в памяти прошлое.
' Forty-six."Сорок шесть.
Forty-six.Сорок шесть.
Forty-six.Сорок шесть.
I shall retire when I'm sixty.Я уйду со сцены в шестьдесят.
At fifty-eight South Africa and Australia.В пятьдесят восемь - турне по Южной Африке и Австралии.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии