Читаем Тексты на международном языке Нэо из блога Amikos de Neo полностью

Den enga lo pordo, e enga lo veo ki dukar a viv, e pokunos it trovar.

Pargu da falsa profetos, ki venar a vu in vestos d'agno, mo ki ine sar lupos voraca.

Vu ze rikonor pe za frutos. Cu omos kolgar uv da spinos, o figos da karducos ?

Same shak bon arbo dar bon frut; mo un arbo putra dar mal frut.

Un bon arbo no par di mal frut, nor par un arbo putra di bon frut.

Kel bon arbo ki no dar bon frut sar sogat e jekat al fok.

Dete pe za frutos vu ze rikonor.

No shakun ki me dicar: Sinyor, Sinyor, entror nel cela royado, mo il ki far lo vol de ma Patro ki sar in cel.

Mulunos me dicor yenide: Sinyor, Sinyor, ar nos no profetat taname ? e taname pelat dyablos ? e taname fat mul marva kozos ?

Mo dan mi zu dicor: Mi ni ve konir; giu veg da mi, vu ki komitar iniqados.

Dete kelun askoltar ma dicos e ze aplikar, mi le komparor a un vir saga, ki bildir sa dom on un rok.

E pluv shendir, e inondos venir, e ventos soplir, e kolpir lo dom, e lo dom no kadir; den it sir bildat on rok.

E kelun udar ma dicos e no ze aplikar sor komparat a un dumun ki bildir sa dom on sablo.

E pluv shendir, e inondos venir, e ventos soplir, e kolpir lo dom, e it kadir. E grana sir lo ruin.

E oxir, Jesu endinde sa diskorso, ke jensos sir impresat pe la doktrin;

Per il ensenir as somun anda autorit, e no as lo taxaleros.

(Neo-versyon pe D. S. B. )


BRIF A MA AMIKOS: RMON 117 - 121


8 Junyo 1958.


"Junior fui et etiam senui. "

Yuna mi sir e ja mi oldir.


Ma lib amikos,

Mi oje festar joye ma sepisa nasid. Arivat al ser de ma viv, ki esvolvir granparte dun un del plu tumulta e sanga periodos del istor d'omeyo, mi fas zenat avedi ke, van mi jekar un rirmir on ma long paseo, mi it vidar ente onat pe un sento d'ix.



As tot omos, mi subir lo kruel kolpos d'adverso. E mi ni pir m'impedi parpreni an al maloxos d'osunos.


Dok, gre adversado e sofros, grel ont e lo vilazo spektinde un epok de maltolereso e skurismo, mi sir un vir senende ixa, e mi sar it nok.



Shak id de ma viv, dep ma infaneso, mi sentir fix d'existi. Mi nok shakin-stante skoprar, e sem kol marvat aston de ma yuneso, subjekos d'interes, dunke osunos, as favorat as mi es no plude, no spir trovi in sa enta exist oso qam motiv po gronos e blasfemos.



Sar pe gredo ver ma suerto ke mi venar ve adresi et mesajo, konvinkat k'ix komunikifa. Kan senvika ma person par si, lo fakto ke mi riusir si un vir ixa shar konstitui un koragifa exemplo.



Van mi atangir ma 55a anyo, mi ir l'ozo de me promi, e uske de skribi ke, es Bondeo benvur me koncedi nok isqin anyos de viv, et last isqin anyos sur po mi lo plu ixas.



Mi ganir ma insolenta sfido.


E dok et anyos me aportir an zi sa part d'adversados, intel plu kruelas. Kom pir realisi et paradoxa fakto ?


Simple per vera ix sar un kozo nodelibla: ma ix sar in mi, it ma kompan fidela e noseparibla. It ni me kitir, mi it ni trazir.



Es so se ye drilar — e ix sar parte un qestyon de dril — so akorgaT ke so par si ixa muy ize, uske tan ize ke l'unkas, zenat pe et izeso, no kontarsar ke ziself Fautoros de sa malix, konfuzar ix kon dumeso, e gar us dici ke so no par si ixa sen si dumela.



Zi forse raga, pes fonde lo formulos d'ix sar nur infanema komunlogos. In et komunlogos dok star vera sago.



Mi v'en enuncor tre, olda as lo mond, mo ki retrovor lo nuveso e lo freskeso de primaver des vu or konsentat v'en penetri e en fi va substanso:



1) vu amu sincere va proxun. Vu fiu un esfort ut et amor penetru profonde in vu e no siu surfaca. Vu ye skopror lo prim sorgo de joy e ye bevor ix;


Vu samtempe or pelat da va kor lo last tracos del yora egros ke sar isko e od.


2) vu siu bonumora e ridelu. An ik vu fiu un esfort ut eto no restu nur un intent, mo se traduku in realeso;


3) nel okupos a keos vu astringat o exe zi, vu kiru un labor ke vu libar, askan umila it pur si, e vu tasku ye poni som ideal e kreo, mode vu pur marki va paso on ter. Lo seo plu senereda par fixisi as skop de sa viv doti sa dorfol kon un publa olsobenko. L'id van il or realat et vozo, il sentor lo joy d'i kumpat sa misyon. Lo benko testor k'il no vivir po nilo: "ne frustra vixisse videar".



Em to: sincera proxamo, bonumor e un labor utila ke vu libar. Et tre reglos, l'id van vu en or vere fat va substanso, transfiguror to a va okos e ve for vidi lo bel elto de viv.



Vu noplue konor nugo, nor lo malifa bezon de derivifas k'it genar.



Vu sentor Fix ke star in simple si e in pensi. Lo simpla fakolt de kapi lo senso del vortos, dey shakun ne skoprar un orizon senenda, sar ja un grun po sentisi fyera e ixa.



Es mi sur mandat po di subjekos de tem a alevos, mi prenur somyes un sol vort, e lo primvenat, tan shakun de zi par ne fi pensi.



Nok un konselet laze al orel: vu pensu al mal ke shakun de nos ur pat fi oxe, e siu indulga al falos d'osunos.



Dostoyevski dicir: "L'instintos de martirist existar in jermo in shakun de na samptempanos. " Et "samtempanos" sar tottempa.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки