Читаем Тексты на международном языке Нэо из блога Amikos de Neo полностью

Lo rika bariton-vok de Leonardo Wolovsky prokurir lo darka qal nesa nel "Requiem". La rol sar lo plu exijema intel qar, e il vidible godir lo sfido. La skalyo sir senpeka e ne sparir lo pasos vo so ar generale un bruska transiro in min perfa performos. La self-sekuremo sirvir as un solida bazo pol qartet.



("New York Herald Tribune", Paris, 6 mars 1965. ) 103


ANTONIO FRADELETTO: RMON 105

Mi ir lo canso d'i as profesor Venezye, yo dim seklo, Antonio Fradeletto



Et nam nokonat exe Italyo. E, uske Italye, exe Venezye, nur pokunos servar nok la soven.



Venezye, la nam nok venerat, e so no ye oblar k'il sir lo kreer e Palmer del fama Artos-Bianya, jat depdan un instituo de monda rison, ki adar nok, es eto posibla, al nokomparibla lustro d'et urbo unika mondye.



Fradeletto sir profesor, deputun, senator, ministro. Il sir surte lo plu gran itala orator de sa temp.



Dok no a et titlos mi venar uldi oje, mo al vir selfa, al vir admirenda k'il sir.



Fradeletto sir un trovul. Abandonat je sa naso al pordo del Ospital della Pieta, elevat pe zorgo del Publasist, l'infan rivelir sun un exepa talent. Infolge, van lo rimarkenda qalos del adolun atirir atenso on il, la patro ofrir le rikoni e l'elpi forfolgi la studos; mo l'infan, ofendat pluye qam onorat pe un gesto tan tardema, rifuzir fyere amba elpo e nam d'et patro sodene penta, prifande servi sa nam de trovul (venezyale 'Let Frat') e it ilustri nur pe sa meritos.



Eto no tardir. Apene exat da adol, il ja eblir lo publo pe sa konferensos pril defesta subjekos, firmande ete sa gran qalos d'orator.



Sun il axedir a tot onoros e toyuna il konir glor. La aktiveso faktir on tot domenos, e nil kauzo nobla le lir indiferenta. Mo il sir pretote, as la amik Riccardo Selvatico, poet e mayor, lo gran inamorat de sa lib Venezyo, po keo il sentir, nel ukocos de sa kor, un sarto senenda.



Inte lo sovenos d'et maestro nooblibla, mi servar lo d'un rentrado-diskorso, korse keo il ne dicir proxele eto: "Vu u ki nok intakta lo patri-mon de yuno-ideal, e dey kor vibrar po to bela e elevat, ve promu des nun resti fidela a vuself korse lo veo de va viv. Eto no iza, lo destin d'om sande, vey, degeneri da kompromado a kompromado. Mo il ki riusor se salvi konor plu tarde lo joy e lo fyereso de retrovi in sa kor sa yuneso".



Et vortos, pronuncat pel Maestro kon la bel vok posa e armona, gir rexe a ma kor e ye restir glifat po sem. Zi m'elpir in plul cirkonsos e kontribir certe me fi ami viv.



Oje, miself oldijat, mi adresar a ma lib Maestro un penso greda e emovat.



A. Alfandari.  OPTIMISMO E PESIMISMO: RMON 105, 107

Semtempe lo spirtos cinika, negera de kel beleso e noaxedibla a proxamo mokir l'optimistos. Zi en fir sa kaprocef, as es zi vur se vengi de fakto ke zi vidar l'optimistos godi d'un ix ke ziself ni konor.



Zi eselar pleki eto dicande ke l'optimist sar un duma ki vidar beate viv sub un aspo iluda e ke belidyes il skopror l'absurdeso de viv, kador e se rompor lo kol.



Eh ben, tote lo kontra oxar.


Lo vera optimist no sar un beata noprevidema. Gre an il konar lo turpa-dos de viv, il plenlucide elgar un viv-art konstruifa. Il previdar lo mal e tralar ye pargi. Il endar sa idos nel joy in keo il sem vivir, ixa aminde sa proxun e spansinde ix um so.



Ko oxar akontre al cinika ? Etun of tala in kontredico kon sa intima natur, pe un duma konformismo kol med ki l'umar. Pe pav de sa,, kompa-nos", il raligar lo negeros e lo nilferos. Van il no endar pe suicidi — lo ki po il fonde lo plu logika — il deskadar idide e jar l'imago selfa de ladeso, gronande matinsere e kirande in obsheneso, van no in krim, un dispera rifugo.



Optimismo e pesimismo sar reale un opto, un elgo ke l'om far sape van il nok yuna. Et elgo decidar Foryentazo de la viv. Lo pesimist jar cinika e delera; l'optimist sar konstruifa e realar lo maxim d'ix po soself e po sa proxun.


Goethe dicir ke lo prim dov d'un om ver sa proxun sar si ixa.


Un korespondent ne ramemar ke les Eraklit lo mond sar tala ke lo mal shar ye koexisti kon ben. Il en dedukar ke lo pesimistos shar ye koexisti kol optimistos.


Es ete, nos barmu lo pov pesimistos, kondanat groni e sekreli vinagro.


E nosself siu joya, nos laboru — labor lo prim sorgo d'ix — e nos fiu lo ben. Elgande Lum e Joy, nos sor exe portado del klabos del qasheros ki se delektar in skuro e fango.



A.  WALT WHITMAN: RMON 107

Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки