Читаем Тело и телесность в естественном языке и языке жестов полностью

(2) Наличие у слова колено значения КОЛЕНО 2 говорит о том, что существуют соматические объекты, которые появляются у человека только тогда, когда нужно выполнить определенные действия тела или для отображения каких-то внутренних психологических состояний. К таким объектам относится, например, кулак (см. о нем в § 9 гл. III). А есть соматические объекты, которые возникают лишь при определенных положениях тела, и к таким объектам относится колено. Действительно, значение КОЛЕНО 2 у слова колено появляется, только когда его обладатель сидит, ср. сочетания посадить кого-л. <себе> на колени; снять (ссадить) ребенка с колена; сидеть у кого-л. на коленях; сидеть, положив сумку на колени; держать котенка/ребенка/женщину на коленях; забраться к отцу на колени; положить голову на колени; затекли колени (такое состояние обычно бывает тогда, когда кого-то или что-то долго держат на коленях). А вот сочетание уткнуться в колени является семантически не определенным — в нем присутствует либо лексема КОЛЕНО 2, что более вероятно, особенно в тех ситуациях, когда утыкаются в колени взрослого человека дети, либо лексема КОЛЕНО 1.

(3) У слова колено

есть также значение КОЛЕНО 3 — ‘часть брюк/штанов, покрывающая КОЛЕНИ 1 или КОЛЕНИ 2’[288].

Примерами употребления лексемы КОЛЕНИ 3 являются сочетания протереть колени, дыра на коленях, заплата на коленях, брюки протерлись на коленях.

(4) У каждой лексемы в составе многозначного слова колено есть свои особенности. Так, у слова колено в значении КОЛЕНО 1 есть дериваты коленный, коленка, коленный сгиб (анатомическое), которые лишь частично пересекаются с дериватами других лексем. Слово колено в этом значении служит маркером уровня, ср. сочетание до колен

, которое может означать и верхнюю, и нижнюю границу колен, а также сочетание по колено (море по колено).

Слова колени и коленки тесно связаны с психической, точнее с эмоциональной, системой человека. Например, говорят Уйми коленки (прост.) — ‘не бойся, не трусь’ или А коленки-то дрожат, намекая на трусость или страх, ср. колени дрожат от страха. Слаб в коленках

обозначает слабовольного, трусливого или малодушного человека, а также (в другом значении) — неопытного, «зеленого». Как и у КОЛЕНО 1, у лексемы КОЛЕНО 2 есть свои дериваты, например коленопреклоненный, коленопреклонение.

(5) Жестовые фразеологизмы со словом колени довольно многочисленны. Некоторые из них мы уже приводили выше; к ним примыкают соматизмы стоять на коленях; поставить на колени; встать с колен; ползать на коленях. Слово колени в составе этих фразеологизмов обозначает вид в норме недопустимой низкой телесной опоры и выступает как знак униженного положения, подчинения адресату, символизируя покорность или поверженность.


Во фразеологизмах и устойчивых сравнениях слово колени обозначает твердую (ср. обозначения разных ударов коленом), но при этом сгибаемую часть ноги. В разных сочетаниях с этим словом в семантический фокус попадают разные признаки колена. Так, сочетание сломать через колено

в своем переносном, фразеологизованном значении понимается как ‘заставить человека сделать то, что он очень не хочет делать, как бы перегибая его, преодолевая это нежелание и сопротивление желанию и воле адресанта’ (ср. с прямым, нефразеологизованным значением в сочетании сломать палку через колено). А сравнительные обороты голый как колено и лысый как колено имеют значение ‘совершенно лысый (resp. голый) человек’. Здесь в форме каждого фразеологизма актуализуется то, что кости не покрыты волосами.

Во фразеологических соматизмах выкинуть / выкидывать / отколоть / отмочить колено / колена ‘совершать неожиданный, странный, смешной поступок’ актуализуется культурная функция колен — их участие (использование) в самых неожиданных и сложных танцевальных фигурах, ср. также выражения выкидывать / выкинуть коленце / коленца с двумя стилистически маркированными значениями: ирон. 1. ‘делать замысловатые фигуры в танце’ и 2. ‘то же, что выкинуть колени/колена’.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука