характеризует колено как разновидность костей с основными свойствами твердости и силы, ср. сочетания feable knees ‘слабые колени’, on one’s knees ‘на коленях’, to hurt the knees ‘повредить колени’. Английский эквивалент, обозначающий позу стоять на коленях как знак подчинения, унижения, преклонения и т. д., имеет вид to bend the knees to somebody ‘склонить колени перед кем-то’, а в переносном значении английское выражение соответствует также русскому выражению подчиниться кому-то. Knee может рассматриваться также как точка разделения верха и низа, ср. выражения to be down knee ‘быть ниже колен’, to tie above knee ‘привязать выше колена’.
Другое английское имя колена — lap
— обозначает определенные часть колена, место на нем и поверхность ноги, ср. to sit on one’s laps ‘сидеть на коленях’. Колени в смысле lap являются выделенным объектом: о коленях в смысле lap можно говорить, только если человек сидит, то есть lap — это колено сидящего человека. Ср. предложение Kate had the baby on her lap ‘Катя держала ребенка на коленях’ и глагол to lap ‘держать на коленях’.