Читаем Тело и телесность в естественном языке и языке жестов полностью

Аппендикс, родинки, копчик, тимус, а также волосы в ушах или носу, мышцы, о которых речь шла в самом начале данного раздела, — все это рудименты. И хотя по отношению к некоторым из них имя рудименты звучит, может быть, слегка пренебрежительно, оно служит названием «лишних», бесполезных или малополезных соматических объектов и в качестве такового сохраняется по сегодняшний день.

Глава IV. Национальные семиотические концептуализации тела

Представление о теле будет неполным, если не вскрыть особенности семиотической концептуализации тела в целом и отдельных телесных объектов в культурах, отличных от русской. В настоящей главе описываются отдельные фрагменты семиотических концептуализаций тела и других телесных объектов, как они отражены в языках и культурах, достаточно далеких друг от друга.

В § 1 приводятся комментированные фрагменты классификаций телесных объектов и их имен для арабского и литовского языков. В § 2 излагаются результаты сопоставительного анализа семиотической концептуализации телесного объекта «волосы <на голове>» в русском и французском языках и соответствующих языках жестов. Основное внимание уделяется признакам волос и их языковым обозначениям в двух языках, раскрываются нетривиальные соответствия между этими обозначениями. Предметом § 3 являются некоторые фрагменты финской, казахской и киргизской жестовых систем в их сопоставлении с аналогичными фрагментами русской жестовой системы. В заключительном § 4 проводится сопоставительный анализ фразеологических оборотов хинди, английского и немецкого языков. Материалом для анализа послужили фразеологические обороты со словами зубы, колени и некоторыми другими названиями костей. В ходе анализа показаны различия в семантике рассматриваемых единиц, которые могут затруднять их перевод с одного языка на другой.

§ 1. Арабский и литовский языки: соматические объекты и их имена

Анализ арабских и литовских имен соматических объектов был проведен на основе списка и классификации таких же объектов и их имен, построенных для русского языка. В результате анализа были выявлены некоторые особенности строения подсистемы корпоральности арабского и русского языков, отражающиеся на разных языковых уровнях или касающиеся связей между уровнями.

1.1. Арабский язык

1.1.1. Семантика

А. В арабском языке у одного соматического объекта в норме имеется большое число синонимичных обозначений, причем эти обозначения сложным образом распределены по его отдельным арабским идиомам. Например, в классическом арабском, в отличие от ряда диалектов, для обозначения соматического объекта «лоб» есть три слова, связанных с корнями разной семантики. При этом разные синонимы по-разному актуализуют разные значения признаков данного телесного объекта — референта синонимичных имен. Так, одно из обозначений слова лоб — qu: ratun

— связано по смыслу с единицей со значением ‘горка, холм’, а потому на передний план в семантике слова qu: ratun выходят внешние признаки лба, представляемого как телесная выпуклость. Другое арабское имя лба — jabhatun — означает не только ‘лоб’, но и ‘перед’, и поэтому смысловой акцент в толковании этого имени — это ‘местоположение лба’, ср. русские выражения лобовое стекло, ветер в лоб, лобовой удар.

Аналогичным образом разграничиваются два обозначения соматического объекта «зад» («задница»). Так, слово maq’adatun ‘седалище, ягодицы’ происходит от того же корня, что слова qa’ada

‘сидеть’, qi’dun ‘поза’ (в значении ‘тип сидения, местоположения’), maq’adun ‘сиденье, стул, скамья, место’, muq’adun ‘инвалид’. Таким образом, ключевым здесь является сидячее положение как статичное (в противоположность стоячему положению, тоже статичному, но более близкому к движению)[295]. В то же время слово ridfun
‘зад, задница, круп’ связано с глаголом radafa ‘идти сзади, следовать’ и производными от него глаголами ‘ardafa ‘сажать сзади себя, сопровождать, прибавлять’, tarādafa ‘следовать друг за другом’. Следовательно, соматизм, обозначаемый арабским словом ridfun, актуализует понимание зада как части тела, а не как места для сидения. Аналогичное явление имеет место и в русском языке: слово седалище обозначает часть тела, а не место для сидения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука