– Если ты о моей маме, то она примет от тебя все, дорогой! Мне иногда кажется, что она тебя любит просто в миллион раз больше, чем меня! Давай купим ей оленя – миссис Джи будет просто счастлива!
– Миссис Джи?
– Да, так ее Чарли называет, – рассмеялась Клэр.
– Точно, надо купить подарок и Чарли! – заметил ее сын, – даже не могу представить себе, что это может быть…
Они прошлись по ближайшим лавочкам, выбрали самую нелепую шапку с Санта Клаусом, и Клэр не терпелось скорее увидеть лицо ее соседки при получении подобного презента. Стоя на платформе в ожидании поезда, она внимательно смотрела на сына, пытаясь запомнить каждую черточку его лица, понимая, что вскоре опять останется одна, пытаясь впитать в себя самые яркие мгновения этого дня, чтобы хранить их в сердце. И даже зная, что через несколько минут все вернется на круги своя, Клэр ощущала полное, всеобъемлющее счастье, как будто впервые за многие годы, ее, задыхающуюся рыбку, выпустили из красивого аквариума в настоящий океан.
Она вернулась домой довольная, хоть и грустная. Миссис Гринвуд и Чарли уже сидели за праздничным столом, попивая вино и о чем-то хихикая. Что за магия Рождества, удивилась Клэр и поспешила присоединиться к ним. Конечно, ее мама поначалу должным образом выразила все свое расстройство тем, что ей не удалось увидеться с Мэтью. Но его подарок растрогал бабушку, да и вино тоже возымело свое действие, и к миссис Гринвуд вскоре вернулось благодушие. Чарли напялила шапку и отказывалась снимать ее весь вечер, время от времени выкрикивая низким голосом «хо-хо-хо». Клэр почему-то остро ощущала, что такого Рождества и не повторится более, ведь никто не знал, куда приведут троих женщин их дороги. Она иногда присматривалась к Чарли и с тоской осознавала, что привязалась к брюнетке, и отпустить ее будет тяжело, но, когда тот момент придет, она сделает это с легким сердцем. Потом все трое расхрабрились и пошли курить на веранду, где миссис Гринвуд поведала о своих самых дерзких приключениях молодости, о которых ее удивленная дочь слышала впервые. Праздник завершился под рассказ Мэтти об ужине и подарках, и Клэр совершенно не хотелось провожать этот день. Она проверила, все ли хорошо у миссис Гринвуд, улыбнулась нелепой позе, в которой уж вовсю спала Чарли, и, разглядывая причудливые росписи на окнах гостиной, спокойно заснула.
Утром ее разбудило позвякивание посуды из кухни: ее мама готовила завтрак. У миссис Гринвуд были насыщенные планы на праздники, что радовало Клэр. Их отношения незаметно теплели, но все же проводить столько времени рядом с мамой давалось ей нелегко. И если вчера спиртное скрашивало едкие замечания, то сегодня все могло бы закончиться куда более плачевно. Клэр укуталась в плед и прошла на кухню, к ее удивлению, там уже сидела Чарли, совершенно не выспавшаяся и гневно поглядывающая в сторону миссис Джи.
– Доброе утро, мама, с Рождеством!
– С Рождеством, Клэр! Похоже, ночью приходил Санта!
– О, нет… Вы, что честно? – пробурчала Чарли, – я, лично, была плохой девочкой, так что…
– У Санты есть подарок и для тебя, он всегда верит в лучшее! – деловито заметила миссис Гринвуд и обратилась к Клэр, – мне стоило немалых трудов, чтобы разбудить этого несносного ребенка!
– В этом не было никакой необходимости, – угрюмо вставила брюнетка.
– Пойдемте, посмотрим, что нам оставил Санта, – ответила Клэр, – и дерзким девочкам со стажем он тоже что-то преподнес, мама! Видимо, вера его не иссекаемая!