Читаем The Double полностью

“For my part, Yakov Petrovich,” our hero replied with animation, “for my part, scornful of roundabout paths and speaking boldly and sincerely, speaking a direct, noble language, and putting the whole affair on a noble level, I will tell you, I can openly and nobly assert, Yakov Petrovich, that I am completely clear and that, as you yourself know, a mutual error—anything can happen—the world’s judgment, the opinion of the servile crowd…I’m speaking sincerely, Yakov Petrovich, anything can happen. I will also say, Yakov Petrovich, if one judges in this way, if one looks at the affair from a noble and lofty point of view, I will say boldly, without false shame, Yakov Petrovich, it would even be pleasant for me to reveal that I was mistaken, it would even be pleasant for me to admit it. You yourself know, you’re an intelligent man, and moreover a noble one. Without shame, without false shame, I am ready to admit it…” our hero concluded with dignity and nobility.

“Fate, destiny, Yakov Petrovich!…But let’s leave all that,” Mr. Goliadkin Jr. said with a sigh. “Better let’s use the brief moments of our encounter in more useful and pleasant conversation, as befits two colleagues…Really, I somehow haven’t managed to exchange two words with you all this time…I’m not to blame for it, Yakov Petrovich…”

“Neither am I,” our hero warmly interrupted, “neither am I! My heart tells me, Yakov Petrovich, that I am not to blame for all this. Let’s blame destiny for it, Yakov Petrovich,” Mr. Goliadkin Sr. added in a completely conciliatory tone. His voice gradually began to weaken and tremble.

“Well, so? How’s your health generally?” the wayward one asked in a sweet voice.

“I have a slight cough,” our hero replied still more sweetly.

“Take care of yourself. There are these infections going around, it’s easy to catch a quinsy, and, I confess to you, I’m beginning to wrap myself in flannel.”

“Indeed, Yakov Petrovich, it is easy to catch a quinsy, sir…Yakov Petrovich!” our hero said after a meek pause. “Yakov Petrovich! I see that I was mistaken…I have a fond memory of those happy minutes we managed to pass under my poor but, I dare say, hospitable roof…”

“However, that is not what you wrote in your letter,” the perfectly fair (perfectly fair, however, solely in this respect) Mr. Goliadkin Jr. said partly in reproach.

“Yakov Petrovich! I was mistaken…I now see clearly that I was also mistaken in that unfortunate letter of mine. Yakov Petrovich, I am ashamed to look at you, Yakov Petrovich, you won’t believe me…Give me that letter so that I can tear it up before your eyes, Yakov Petrovich, or if that is absolutely impossible, I implore you to read it the other way round—quite the other way round, that is, with a deliberately friendly intention, giving the contrary sense to all the words of my letter. I was mistaken. Forgive me, Yakov Petrovich, I was totally…I was grievously mistaken, Yakov Petrovich.”

“You were saying?” Mr. Goliadkin Sr.’s perfidious friend asked rather absentmindedly and indifferently.

“I was saying that I was totally mistaken, Yakov Petrovich, and that, for my part, without any false shame, I…”

“Ah, well, good! It’s very good that you were mistaken,” Mr. Goliadkin Jr. replied rudely.

“I even had the idea, Yakov Petrovich,” our candid hero added in a noble fashion, totally oblivious of the terrible perfidy of his false friend, “I even had the idea that, say, here two perfect likenesses have been created…”

“Ah, so that’s your idea!…”

Here Mr. Goliadkin Jr., known for his uselessness, got up and seized his hat. Still failing to notice the deceit, Mr. Goliadkin Sr. also got up, smiling simple-heartedly and nobly to his pseudo-friend, trying, in his innocence, to be gentle, to encourage him, and thus to strike up a new friendship with him…

“Good-bye, Your Excellency!” Mr. Goliadkin Jr. suddenly cried out. Our hero shuddered, noticing something even bacchic in his enemy’s face and, solely to be rid of him, thrust two fingers of his hand into the hand the immoral man held out to him; but here…here the shamelessness of Mr. Goliadkin Jr. went beyond all degree. Having seized the two fingers of Mr. Goliadkin Sr.’s hand and pressed them first, the unworthy man straightaway, before Mr. Goliadkin’s eyes, ventured to repeat his shameless morning joke. The measure of human patience was exhausted…

He was already putting the handkerchief with which he had wiped his fingers into his pocket when Mr. Goliadkin Sr. came to his senses and rushed after him into the next room, where, as was his nasty habit, his implacable enemy had at once hastened to slip away. Cool as a cucumber, he was standing at the counter eating little pies and, like a virtuous man, quite calmly paying court to the German pastry cook. “Impossible in front of ladies,” thought our hero, and he also went up to the counter, beside himself with agitation.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза