Читаем The Double полностью

…IT SEEMED THAT the weather wanted to change for the better. Indeed, the wet snow that had been pouring down till then in great heaps gradually began to thin out, thin out, and finally ceased almost entirely. The sky became visible, and little stars sparkled on it here and there. Only it was wet, dirty, damp, and suffocating, especially for Mr. Goliadkin, who even without that could barely catch his breath. From his wet and heavy overcoat some unpleasantly warm dampness penetrated all his limbs, and its weight bent his legs, which were badly weakened without that. Some feverish trembling went through his whole body with sharp and biting prickles; weariness made him break into a cold, sickly sweat, so that Mr. Goliadkin forgot to make use of this good opportunity to repeat, with his characteristic firmness and resolution, his favorite phrase, that perhaps all of this might somehow, certainly and unfailingly, work out and be settled for the best. “However, so far it’s all not so bad,” our sturdy and undaunted hero added, wiping from his face the drops of cold water that ran in all directions from the brim of his round hat, which was so sodden that it no longer repelled any water. Adding that it was all nothing, our hero tried to seat himself on a rather thick block of wood that lay near the pile of firewood in Olsufy Ivanovich’s courtyard. Of course, there was no point in thinking about Spanish serenades and silk ladders; but he did have to think about a cosy nook, maybe not very warm, but at least comfortable and concealed. He was strongly tempted, be it said in passing, by that same nook on the landing of Olsufy Ivanovich’s apartment where previously, almost at the beginning of this truthful story, our hero had stood through his two hours between the wardrobe and the old screens, among all sorts of useless household trash, litter, and junk. The thing was that now, too, Mr. Goliadkin had already been standing and waiting for a whole two hours in Olsufy Ivanovich’s courtyard. But with regard to that former cosy and comfortable nook there now existed certain inconveniences which had not existed previously. The first inconvenience was that this place had probably been spotted and certain preventive measures taken about it since the time of the incident at Olsufy Ivanovich’s last ball; and second, he had to wait for the prearranged signal from Klara Olsufyevna, because there certainly must have existed some such prearranged signal. It was always done that way, and “we’re not the first and we won’t be the last.” Just then Mr. Goliadkin incidentally had a fleeting recollection of some novel he had read long ago, in which the heroine gave a prearranged signal to Alfred in exactly the same circumstances by tying a pink ribbon to the window. But a pink ribbon now, at night, and in the St. Petersburg climate, known for its dampness and unreliability, could not enter the picture and, in short, was quite impossible. “No, it won’t come to silk ladders,” thought our hero. “I’d better stand here, just so, cosily and quietly…I’d better stand here, for instance,” and he chose a place in the courtyard, across from the windows, by the pile of stacked firewood. Of course, there were many other people walking about the courtyard, postilions, coachmen; besides, there was the rattling of wheels and the snorting of horses, and so on; but even so, the place was convenient; whether they noticed him or not, for the time being there was this advantage, that the thing was going on in the shadows, and nobody could see Mr. Goliadkin, while he himself could see decidedly everything. The windows were brightly lit; there was some solemn gathering at Olsufy Ivanovich’s. However, there was no music to be heard yet. “So it’s not a ball, and they’ve just gathered on some other occasion,” our hero thought with a partly sinking heart. “Was it today, though?” raced through his head. “Did I get the date wrong? It’s possible, anything’s possible…That’s just it, that anything’s possible…It’s possible that the letter was written yesterday and didn’t reach me, and it didn’t reach me because that rogue Petrushka got mixed up in it! Or it was written tomorrow, meaning that I…that it was all to be done tomorrow, that is, the waiting with the carriage…” Here our hero turned definitively cold and went to his pocket for the letter, so as to check. But, to his surprise, the letter was not in his pocket. “How’s that?” whispered the half-dead Mr. Goliadkin. “Where did I leave it? So I’ve lost it? Just what I needed!” he finally moaned in conclusion. “And what if it now falls into unfriendly hands? (And maybe it already has!) Lord! what will come of it! It will be something that…Ah, my detestable fate!” Here Mr. Goliadkin trembled like a leaf at the thought that maybe his indecent twin, as he threw the overcoat over his head, had precisely the aim of stealing the letter, which he had somehow gotten wind of from Mr. Goliadkin’s enemies. “What’s more, he intercepted it,” thought our hero, “and the evidence…but who cares about the evidence!…” After the first fit and stupefaction of terror, the blood rushed to Mr. Goliadkin’s head. With a moan and a gnashing of teeth, he clutched his hot head, sank onto his chunk of wood, and began thinking about something…But the thoughts somehow did not connect in his head. Some faces flashed in his memory, now vaguely, now sharply, some long-forgotten events, the melodies of some stupid songs kept coming into his head…Anguish, there was an unnatural anguish! “My God! My God!” our hero thought, somewhat recovered, stifling a muffled sobbing in his breast, “grant me firmness of spirit in the inexhaustible depths of my calamities! That I’ve perished, vanished completely—of that there’s no doubt, and it’s all in the order of things, for it couldn’t be any other way…First, I’ve lost my job, I’ve certainly lost it, there’s no way I could not have lost it…Well, let’s suppose that will get settled somehow. The bit of money I have, let’s suppose, will be enough to start with; I’ll rent some other apartment, a bit of furniture’s also needed…Petrushka won’t be with me. I can do without the rogue…rent a room; well, that’s good! I can come and go when I please, and Petrushka won’t grumble about my coming late—so there; that’s what’s good about renting a room…Well, suppose it’s all good; only why am I talking about something that’s not it, not it at all?” Here the thought of his present situation again lit up in Mr. Goliadkin’s memory. He looked around. “Oh, Lord God! Lord God! what am I talking about now?” he thought, totally at a loss and clutching his hot head…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза