Читаем The Double полностью

Mr. Goliadkin went into the first room; there was a clock on the table. He looked: it was half-past eight. His heart ached in his breast. He was about to retreat; but at that moment the lanky footman, standing on the threshold of the next room, loudly pronounced Mr. Goliadkin’s name. “What a gullet!” our hero thought in indescribable anguish…“Well, he might have said: sort of…say, thus and so, came most obediently and humbly to explain—sort of…be so good as to receive…But now the whole affair is ruined, and it’s all gone to the winds; however…ah, well—never mind…” There was no point in reasoning, however. The footman came back, said, “This way please,” and led Mr. Goliadkin into the study.

When our hero went in, he felt as if he had been blinded, for he could see decidedly nothing. Two or three figures, however, flashed before his eyes. “These must be the guests,” flashed through Mr. Goliadkin’s head. Finally, our hero began to make out clearly the star on his excellency’s black tailcoat, then, still as gradually, he passed on to the black tailcoat, and finally acquired the ability of full contemplation…

“What is it, sir?” the familiar voice spoke over Mr. Goliadkin.

“Titular Councillor Goliadkin, Your Excellency.”

“Well?”

“I’ve come to explain…”

“How?…What?…”

“Just that. Say, thus and so, I’ve come to explain, Your Excellency, sir…”

“But you…but who on earth are you?”

“M-m-mr. Goliadkin, Your Excellency, a titular councillor.”

“Well, what is it you want?”

“Say, thus and so, I take his excellency as a father; I withdraw from the affair, and protect me from my enemy—so there!”

“What is this?…”

“Everybody knows…”

“Knows what?”

Mr. Goliadkin was silent; his chin began to twitch slightly…

“Well?”

“I thought it was chivalrous, Your Excellency…That here, say, it was chivalrous, and I take my superior as a father…say, thus and so, protect me, I en…entreat you in te…tears, and that such sti…stirrings sho…should be en…en…encouraged…”

His excellency turned away. For a few moments our hero was unable to look at anything with his eyes. His chest was tight. His breath failed him. He did not know where he was standing…He felt somehow sad and ashamed. God knows what happened then…Having recovered, our hero noticed that his excellency was talking with his guests and seemed to be discussing something sharply and forcefully. One of the guests Mr. Goliadkin recognized at once. It was Andrei Filippovich. The other he did not; however, the face also seemed familiar—a tall, thickset figure, of a certain age, endowed with extremely bushy eyebrows and side-whiskers and a sharp, expressive gaze. There was a decoration hung on the stranger’s neck and a cigar in his mouth. The stranger was smoking and, without taking the cigar out of his mouth, nodded his head significantly, glancing now and then at Mr. Goliadkin. Mr. Goliadkin felt somehow awkward. He looked away and at once saw yet another extremely strange guest. In a doorway which till then our hero had been taking for a mirror, as had happened to him once before—he appeared—we all know who, an extremely close acquaintance and friend of Mr. Goliadkin’s. Mr. Goliadkin Jr. had in fact been in another little room up to then, hurriedly writing something; now he must have been needed—and he appeared, with papers under his arm, went over to his excellency, and quite deftly, expecting exclusive attention to his person, managed to worm his way into the conversation and concilium, taking his position slightly behind Andrei Filippovich and partly masked by the stranger smoking the cigar. Evidently Mr. Goliadkin Jr. took great interest in the conversation, to which he now listened in a noble manner, nodding his head, mincing his feet, smiling, glancing every moment at his excellency, his eyes as if pleading that he be allowed to put in his own half-word. “The scoundrel!” thought Mr. Goliadkin, and he involuntarily took a step forward. Just then his excellency turned and rather hesitantly approached Mr. Goliadkin himself.

“Well, all right, all right; go with God. I’ll look into your affair, and order that you be accompanied…” Here the general glanced at the stranger with the bushy side-whiskers. He nodded in agreement.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза