Читаем The Historians' History of the World 06 полностью

The other ruinous cities in the empire also shared his paternal care; he improved such as were declining, adorned others, and built many anew. In such acts as these he passed a long reign of clemency and moderation; so that it is said no man suffered by an unjust or a severe decree during his administration.b

The care of rebuilding the Capitol [says Tacitus] he committed to Lucius Vestinus, a man of equestrian rank, but in credit and dignity among the first men in Rome. The soothsayers, who were convened by him, advised that the ruins of the former shrine should be removed to the marshes, and a temple raised on the old foundation; for the gods would not permit a change of the ancient form. On the eleventh day before the calends of July, the sky being remarkably serene, the whole space devoted to the sacred structure was encompassed with chaplets and garlands. Such of the soldiers as had names of auspicious import entered within the enclosure, with branches from trees emblematical of good fortune. Then the vestal virgins in procession, with a band of boys and girls whose parents, male and female, were still living, sprinkled the whole place with water drawn from living fountains and rivers. Helvidius Priscus, the prætor, preceded by Plautius Ælianus, the pontiff, after purifying the area by sacrificing a swine, a sheep, and a bull, and replacing the entrails upon the turf, invoked Jupiter, Juno, and Minerva, and the tutelar deities of the empire, praying that they would prosper the undertaking, and, with divine power, carry to perfection a work begun by the piety of man; and then Helvidius laid his hand upon the wreaths that bound the foundation stone and were twined about the cords. At the same time, the magistrates, the priests, the senators, the knights, and a number of citizens, with simultaneous efforts, prompted by zeal and exultation, haled the ponderous stone along. Contributions of gold and silver, and pieces of other metals, the first that were taken from the mines, that had never been melted in the furnace, but in their native state, were thrown upon the foundations on all hands. The soothsayers enjoined that neither stone nor gold which had been applied to other uses should profane the building. Additional height was given to the edifice; this was the only variation conceded by religion; and in point of magnificence it was considered to be inferior to the former temple.i

Vespasian also began the construction of the great amphitheatre which, under the name of the Colosseum, became the wonder of subsequent generations, and which is still sufficiently preserved to excite the admiration of every tourist. But this gigantic structure—seating about eighty-five thousand people—was not completed until the reign of Vespasian’s successor, Titus.


BANISHMENT AND DEATH OF HELVIDIUS

In his conduct of both private and public affairs, Vespasian appears to have acted with temperate judgment.a

There are, however, two transactions which, it must be acknowledged, have left a stain upon his memory. The first was the death of Helvidius Priscus; the other, the heartless treatment of Epponina, wife of Sabinus. Helvidius, excellent man, fell a sacrifice to his enemies, and, perhaps, to his own intemperate conduct. Initiated early in the doctrines of the stoic school, and confirmed in the pride of virtue by the example of Pætus Thrasea, his father-in-law, he saw the arts by which Vespasian, notwithstanding the rigour of his nature, courted popularity; and did not scruple to say that liberty was more in danger from the artifices of the new family, than from the vices of former emperors. In the senate he spoke his mind with unbounded freedom.

The Colosseum

Vespasian bore his opposition to the measures of government with patience and silent dignity. He knew the virtues of the man, and retained a due esteem for the memory of Thrasea. Willing, on that account, to live on terms with Helvidius, he advised him to be, for the future, a silent senator. The pride of a stoic spurned at the advice. Passive obedience was so repugnant to his principles that he stood more firm in opposition. Mucianus and Eprius Marcellus, who were the favourite ministers of the emperor, were his enemies; and it is probable that, by their advice, Vespasian was at length induced to let the proceedings of the senate take their course. Helvidius was arraigned by the fathers, and ordered into custody. He was soon after banished, and, in consequence of an order despatched from Rome, put to death. It is said that Vespasian relented, and sent a special messenger to respite execution; but the blow was struck. Helvidius was, beyond all question, a determined republican. His own imprudence provoked his fate; and this, perhaps, is what Tacitus had in contemplation when he places the moderation of Agricola in contrast to the violent spirit of others, who rush on certain destruction, without being by their death of service to the public.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 величайших соборов Европы
100 величайших соборов Европы

Очерки о 100 соборах Европы, разделенные по регионам: Франция, Германия, Австрия и Швейцария, Великобритания, Италия и Мальта, Россия и Восточная Европа, Скандинавские страны и Нидерланды, Испания и Португалия. Известный британский автор Саймон Дженкинс рассказывает о значении того или иного собора, об истории строительства и перестроек, о важных деталях интерьера и фасада, об элементах декора, дает представление об историческом контексте и биографии архитекторов. В предисловии приводится краткая, но исчерпывающая характеристика романской, готической архитектуры и построек Нового времени. Книга превосходно иллюстрирована, в нее включена карта Европы с соборами, о которых идет речь.«Соборы Европы — это величайшие произведения искусства. Они свидетельствуют о христианской вере, но также и о достижениях архитектуры, строительства и ремесел. Прошло уже восемь веков с того времени, как возвели большинство из них, но нигде в Европе — от Кельна до Палермо, от Москвы до Барселоны — они не потеряли значения. Ничто не может сравниться с их великолепием. В Европе сотни соборов, и я выбрал те, которые считаю самыми красивыми. Большинство соборов величественны. Никакие другие места христианского поклонения не могут сравниться с ними размерами. И если они впечатляют сегодня, то трудно даже вообразить, как эти возносящиеся к небу сооружения должны были воздействовать на людей Средневековья… Это чудеса света, созданные из кирпича, камня, дерева и стекла, окутанные ореолом таинств». (Саймон Дженкинс)

Саймон Дженкинс

История / Прочее / Культура и искусство