Читаем The Liar's Dictionary полностью

‘I must have – I must have left it in the park. It’s such a story – there was a bird, and I hit your friend here, and then we—’ Frasham interrupted her with a large guffaw, making his laughter the main event of their conversation. He suited laughing, it made him seem younger. He had the relaxed posture of someone who laughed, youngly, often.

Winceworth asked Sophia, ‘Does it hurt awfully? Your eye?’

She felt the side of her head. ‘Not even a little. I had quite forgotten it.’

‘Miss Slivkovna is made of sterner stuff than I,’ Winceworth said, and he knew that it was a line Frasham would deliver with the dashing candour of a proffered cigarette, while in Winceworth’s mouth it sounded like a criticism or as if he was appraising livestock. He reddened again to the roots of his hair. The ceiling of Café l’Amphigouri seemed a foot closer to his scalp and the walls were bending in. He concentrated on the metal scrollwork on his teaspoon.

‘I was just thinking,’ Frasham said to him, ‘that you are remarkably alert, considering.’

‘Terence—’ Sophia said.

‘The party yesterday,’ Frasham continued, folding his hands in his lap and leaning back. He explored Winceworth’s face and spoke as if this was a good shared joke but his eyes were hard. ‘You really were in quite the state, weren’t you? Slurp, quaff, guzzle – it appears I had forgotten quite how much a day of looking up words in one book and writing them down in another can create such a thirst amongst my colleagues.’

And Winceworth was back in the club room at the party, back in amongst the potted ferns and braying colleagues, speaking far too close to Sophia’s face. What had he said? He regarded his hands and noticed they had balled up, without him meaning them to at all.

‘Perhaps now would be a good time to apologise for my behaviour,’ Winceworth said to the teaspoon. His reflection peered across the table at him, upside-down and swollen. Pelican-necked. He flipped the spoon over but the reflection on its reverse was one grown large, chinful and bug-eyed, even more ghastly. Sophia and Frasham regarded him. A lifetime of no one looking, and now this. He pushed the spoon away – it hit his cup at a strange slant and made what was left of his tea slop across the tablecloth. Winceworth scraped his chair back, and the stark ringing of china and metal made other unangelic diners stop and look round at the noise.

‘No need, no need to apologise,’ Sophia said. ‘It was a pleasure to see so many of Terence’s friends enjoying his birthday.’ As she laid her napkin over the spreading dash of tea, her engagement ring gave Winceworth a pointed glint. ‘If anything, I really think Terence should be apologising to you. I thought this at the party and now is as good a time as ever for me to say it: I think it was entirely wrong of you to make fun of Winceworth’s lisp in the way that you did.’ Sophia turned to Winceworth: ‘In fact, I really have not noticed you speaking with one at all this whole time.’

Frasham put his head to one side.

‘Is Mr Winceworth joining us tomorrow, Terence?’ Sophia asked.

‘Tomorrow?’

Frasham yawned. ‘Oh, that. Perhaps you’ve heard that we are having another little soirée to raise money for the Swansby House coffers tomorrow evening. A more – ah! – a more intimate affair, shall we say.’

Sophia leaned forward. ‘Terence has used his influence to get us a private party in the Secretum! Can you imagine: the most licentious place in the whole of London! Europe!’

Frasham smiled, so it seemed to Winceworth, directly at him. ‘You do not know my dear Sophia’s interest in the more esoteric side of art. She’s quite the collector.’

‘You are mocking me,’ Winceworth said.

‘I would not dare! No, poor unshockable Winceworth, do you know she has a chess set that was once owned by Catherine the Great? She hopes to exhibit it at the Secretum – it’s absolutely repellent and quite wonderful.’

‘Have you heard of the Pushkin Palace?’ Sophia said. She genteelly tooled her dessert with the side of her fork. ‘Golden doorknob shaped like a phallus, tablelegs positively burgeoning—’

‘How very impractical,’ Winceworth said.

‘But we are making him uncomfortable,’ Frasham said delightedly. ‘Best not describe what the bishop, rook and knight in the chess set resemble!’

‘A single pawn from the collection would sell for seven hundred pounds,’ Sophia said.

‘That would free you from the confines of the desk, eh, old thing,’ Frasham said.

‘I do wish you – I wish you wouldn’t call me that.’

‘Old thing old thing old thing,’ said Frasham. ‘What better soubriquet when we talk of solid-gold antiques. Honestly, Winceworth, you philistine!’

‘Seven hundred pounds is not to be sniffed at,’ Sophia said, watching Winceworth’s expression. He felt like there was no air in the room, and all the lights were too bright.

‘I – I really must be taking my leave,’ Winceworth said, ‘and I hope that you enjoy the rest of your stay in London.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза / Советская классическая проза