Читаем The White Company полностью

"Nay, nay, Sir Nigel," cried the prince, "fasten not the offence upon Sir Robert Briquet, for we are one and all bogged in the same mire. Truth to say, our ears have just been vexed by the doings of the same company, and I have even now made vow to hang the man who held the rank of captain over it. I little thought to find him among the bravest of my own chosen chieftains. But the vow is now nought, for, as you have never seen your company, it would be a fool's act to blame you for their doings."

"My liege," said Sir Nigel, "it is a very small matter that I should be hanged, albeit the manner of death is somewhat more ignoble than I had hoped for. On the other hand, it would be a very grievous thing that you, the Prince of England and the flower of knighthood, should make a vow, whether in ignorance or no, and fail to bring it to fulfilment."

"Vex not your mind on that," the prince answered, smiling. "We have had a citizen from Montauban here this very day, who told us such a tale of sack and murder and pillage that it moved our blood; but our wrath was turned upon the man who was in authority over them."

"My dear and honored master," cried Nigel, in great anxiety, "I fear me much that in your gentleness of heart you are straining this vow which you have taken. If there be so much as a shadow of a doubt as to the form of it, it were a thousand times best– –"

"Peace! peace!" cried the prince impatiently. "I am very well able to look to my own vows and their performance. We hope to see you both in the banquet-hall anon. Meanwhile you will attend upon us with our train." He bowed, and Chandos, plucking Sir Oliver by the sleeve, led them both away to the back of the press of courtiers.

"Why, little coz," he whispered, "you are very eager to have your neck in a noose. By my soul! had you asked as much from our new ally Don Pedro, he had not baulked you. Between friends, there is overmuch of the hangman in him, and too little of the prince. But indeed this White Company is a rough band, and may take some handling ere you find yourself safe in your captaincy."

"I doubt not, with the help of St. Paul, that I shall bring them to some order," Sir Nigel answered. "But there are many faces here which are new to me, though others have been before me since first I waited upon my dear master, Sir Walter. I pray you to tell me, Sir John, who are these priests upon the dais?"

"The one is the Archbishop of Bordeaux, Nigel, and the other the Bishop of Agen."

"And the dark knight with gray-streaked beard? By my troth, he seems to be a man of much wisdom and valor."

"He is Sir William Fenton, who, with my unworthy self, is the chief counsellor of the prince, he being high steward and I the seneschal of Aquitaine."

"And the knights upon the right, beside Von Pedro?"

"They are cavaliers of Spain who have followed him in his exile. The one at his elbow is Fernando de Castro, who is as brave and true a man as heart could wish. In front to the right are the Gascon lords. You may well tell them by their clouded brows, for there hath been some ill-will of late betwixt the prince and them. The tall and burly man is the Captal de Buch, whom I doubt not that you know, for a braver knight never laid lance in rest. That heavy-faced cavalier who plucks his skirts and whispers in his ear is Lord Oliver de Clisson, known also as the butcher. He it is who stirs up strife, and forever blows the dying embers into flame. The man with the mole upon his cheek is the Lord Pommers, and his two brothers stand behind him, with the Lord Lesparre, Lord de Rosem, Lord de Mucident, Sir Perducas d'Albret, the Souldich de la Trane, and others. Further back are knights from Quercy, Limousin, Saintonge, Poitou, and Aquitaine, with the valiant Sir Guiscard d'Angle. That is he in the rose-colored doublet with the ermine."

"And the knights upon this side?"

"They are all Englishmen, some of the household and others who like yourself, are captains of companies. There is Lord Neville, Sir Stephen Cossington, and Sir Matthew Gourney, with Sir Walter Huet, Sir Thomas Banaster, and Sir Thomas Felton, who is the brother of the high steward. Mark well the man with the high nose and flaxen beard who hath placed his hand upon the shoulder of the dark hard-faced cavalier in the rust-stained jupon."

"Aye, by St. Paul!" observed Sir Nigel, "they both bear the print of their armor upon their cotes-hardies. Methinks they are men who breathe freer in a camp than a court."

"There are many of us who do that, Nigel," said Chandos, "and the head of the court is, I dare warrant, among them. But of these two men the one is Sir Hugh Calverley, and the other is Sir Robert Knolles."

Sir Nigel and Sir Oliver craned their necks to have the clearer view of these famous warriors, the one a chosen leader of free companies, the other a man who by his fierce valor and energy had raised himself from the lowest ranks until he was second only to Chandos himself in the esteem of the army.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза