Читаем Third Girl полностью

A girl who may quite possibly have tried to poison her stepmother, and who either suffers from hallucinations, or else has committed a crime! I tell you, none of that accords well with the success story you have brought me." Mr. Goby shook his head sadly and said rather obscurely: "There's one in every family." "This Mrs. Restarick is quite a young woman. I presume she is not the woman he originally ran away with?" "Oh no, that bust up quite soon. She was a pretty bad lot by all accounts, and a tartar as well. He was a fool ever to be taken in by her." Mr. Goby shut his notebook and looked enquiringly at Poirot. "Anything more you want me to do?" "Yes. I want to know a little more about the late Mrs. Andrew Restarick. She was an invalid, frequently in nursing homes. What kind of nursing homes? Mental homes?" "I take your point, Mr. Poirot." "And any history of insanity in the family - on either side?" "I'll see to it, Mr. Poirot." Mr. Goby rose to his feet. "Then I'll take leave of you, sir. Goodnight." Poirot remained thoughtful after Mr.

Goby had left. He raised and lowered his eyebrows. He wondered, he wondered very much.

Then he rang Mrs. Oliver: "I told you before," he said, "to be careful. I repeat that- Be very careful." "Careful of what?" said Mrs. Oliver.

"Of yourself. I think there might be danger. Danger to anyone who goes poking about where they are not wanted. There is murder in the air - I do not want it to be yours." "Have you had the information you said you might have?" "Yes," said Poirot, "I have had a little information. Mostly rumour and gossip, but it seems something happened at Borodene Mansions." "What sort of thing?" "Blood in the courtyard," said Poirot.

"Really!" said Mrs. Oliver. "That's just like the title of an old-fashioned detective story. The Stain on the Staircase. I mean nowadays you say something more like She asked for Death." "Perhaps there may not have been blood in the courtyard. Perhaps it is only what an imaginative, Irish porter imagined." "Probably an upset milk bottle," said Mrs. Oliver. "He couldn't see it at night.

What happened?" Poirot did not answer directly.

"The girl thought she 'might have committed a murder'. Was that the murder she meant?" "You mean she did shoot someone?" "One might presume that she did shoot at someone, but for all intents and purposes missed them. A few drops of blood.

That was all. No body." "Oh dear," said Mrs. Oliver, "it's all very confused. Surely if anyone could still run out of a courtyard, you wouldn't think you'd killed him, would you?" "C'est difficile," said Poirot, and rang off.


***


"I'm worried," said Claudia ReeceHolland.

She refilled her cup from the coffee percolator. Frances Cary gave an enormous yawn. Both girls were breakfasting in the small kitchen of the flat. Claudia was dressed and ready to start for her day's work. Frances was still in dressing-gown and pyjamas. Her black hair fell over one eye.

"I'm worried about Norma," continued Claudia.

Frances yawned.

"I shouldn't worry if I were you. She'll ring up or turn up sooner or later, I suppose." "Will she? You know, Fran, I can't help wondering - " "I don't see why," said Frances, pouring herself out more coffee. She sipped it doubtfully. "I mean - Norma's not really our business, is she? I mean, we're not looking after her or spoon-feeding her or anything. She just shares the flat. Why all this motherly solicitude? I certainly wouldn't worry." "I daresay you wouldn't. You never worry over anything. But it's not the same for you as it is for me." "Why isn't it the same? You mean because you're the tenant of the flat or something?" "Well, I'm in rather a special position, as you might say." Frances gave another enormous yawn.

"I was up too late last night," she said.

"At Basil's party. I feel dreadful. Oh well, I suppose black coffee will be helpful. Have some more before I've drunk it all? Basil would make us try some new pills - Emerald Dreams. I don't think it's really worth trying all these silly things." "You'll be late at your gallery," said Claudia.

"Oh well, I don't suppose it matters much. Nobody notices or cares.

"I saw David last night," she added.

"He was all dressed up and really looked rather wonderful." "Now don't say you're falling for him, too, Fran. He really is too awful." "Oh, I know you think so. You're such a conventional type, Claudia." "Not at all. But I cannot say I care for all your arty set. Trying out all these drugs and passing out or getting fighting mad." Frances looked amused.

"I'm not a drug fiend, dear - I just like to see what these things are like. And some of the gang are all right. David can paint, you know, if he wants to." "David doesn't very often want to, though, does he?" "You've always got your knife into him, Claudia… You hate him coming here to see Norma. And talking of knives…" "Well? Talking of knives?" "I've been worrying," said Frances slowly, "whether to tell you something or not." Claudia glanced at her wristwatch.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив