Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Silence stayed the queen's tongue. She felt utter despair and her pride was deeply wounded. She could see no point in remaining any longer, and she rose to her feet and turning her back to the woman, she went on her way, pained, sad, and so furious that she could hardly see the way in front of her.

Rhadopis gulped for air, and leaned her spinning head on her palm, lost in sad and apprehensive thoughts.

A glimmer of light

Rhadopis sighed from deep in her — wounded heart, and said to herself, “How I regret that I have become heedless of the — world. But still it refuses to forget me or to leave me at peace now that I am cleansed of my past and those hordes of men.” Dear Lord, were the priests really accusing her palace of consuming their stolen wealth? Were they really scourging her love with tongues of flame? She had huddled inside her palace contentedly, lost touch with everyone, and never stepped outside into the real world. She had no idea that her name was bandied about with such resentment on the tongues of these zealots who were using her as a ladder to reach up high enough to touch her worshipful lover. She did not think the queen was exaggerating, even if more than one motive had driven her to speak, for she had known for some time that the priests were concerned that Pharaoh would seize their lands, and she had heard with her own ears at the festival of the Nile those people shouting the name of Khnumhotep. There was no doubt that beyond the quiet, beautiful world that she inhabited was another more clamorous world, in which cauldrons were bubbling with affliction and resentment. She felt gloomy after long months of peace and serenity the like of which she had never experienced in her entire life. She felt her ribs curving compassionately around her lover, streaming with love and affection, and out of the depths of this sudden and unexpected grief that had come upon her, she remembered what Ani had said one day about the pharaonic guard being the only force the king could rely on, and how she had asked herself in alarm why His Sacred Majesty did not conscript soldiers, or mobilize a strong and powerful army.

She spent the whole day in her chamber, depressed, and did not go to the summer room as was her wont to sit for the sculptor, Benamun. She could not bear the thought of meeting anybody, nor sitting motionless in front of the young man's insatiable eyes. She saw no one until evening time, and she did not taste rest until she saw her — worshipped lover come through the door of her bedchamber, trailing his flowing garments. She sighed from the depths of her heart as she opened her arms and he hugged her to his broad chest as he did every time, and planted on her face the happy kiss of greeting. Then he sat down by her side on the couch and waxed lyrical about the beautiful memories the view of the Nile had brought back to his mind as it had borne his barge just a moment earlier.

“Where is the beautiful summer?” he said to her. “Where are those nights spent awake, when the barge cuts through the dark still brow of night, when we lie in the cabin and succumb to passion in the cool breeze, listening to the music of the songstresses and watching with dreamy eyes the graceful movements of the dancers?”

She was unable to keep up with his reminiscences, but she did not want him to feel alone in an emotion or a thought and she said, “Do not rush, my darling. Beauty is not in the summer, nor in the winter, but in our love, and you will find the winter warm and gentle so long as the flame of our love burns.”

He laughed his raucous laugh, and his face and body shook. “What a beautiful thing to say. My heart desires such wit more than all the glory in the world. But tell me, what do you think about some hunting? We shall go out into the mountains tomorrow and run after the gazelles, and amuse ourselves until our ravenous spirits are sated.”

Her mind had begun to wander. “May your will be done, my darling.”

He looked at her carefully, and realized at once that her tongue was speaking to him but her heart wandered far away.

“Rhadopis,” he said, “I swear to you by the falcon that brought our hearts together, some thought steals your mind from me today.”

She looked at him through two sad eyes, unable to say a word. Concern came over his face and he said, “My intuition was correct. Your eyes do not lie. But what is it you are holding back from me?”

She sighed from the depths of her heart, and as her right hand played unwittingly with his cloak, she said softly, “I wonder at our life. How much we are oblivious to what is around us, as if we were living in a deserted and uninhabited world.”

“We are well to do so, my darling. What is the world to us other than endless noise and false glory? We were lost for so long before love guided us. What is it that unsettles you?”

She sighed again and said sadly, “What use is sleep to us if all around people are awake and cannot close their eyes.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное