Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

She looked into his face for a short moment then she said, “Do you know, Benamun, how I learned the secret of my heart? It was by way of a surprising coincidence. I have a personal letter I want to send to someone in a distant place, and to send it with a messenger I can rely on, someone my heart trusts. I was sitting alone, reviewing in my mind different people, men and women, slaves and freemen, and at each one I would feel uneasy, that they were not right for the task, then, I do not know why, my mind wandered to this room, and all of a sudden I remembered you, Benamun. My mind was assured and my heart at peace. Indeed, I felt something even deeper than that. Thus did I learn the secret of my heart.”

The young man's face was awash with joy and he felt happiness almost to the point of delirium. He dropped to his knees before her and cried out from the depths of his heart, “My lady.”

And placing her hand on his head she said tenderly, “That is how I knew the secret of my heart. I wonder how I did not know it from long ago.”

“My lady,” said Benamun, lost in his trancelike state, “I swear the night witnessed me convulsed with anguish, and now the dawn is here, greeting me with a breeze of sweet-scented joy. The words you have uttered have brought me out of darkness into light, transported me from the gloomy depths of despair to a magical sensation of happiness. I can love myself again after I was on the brink of perdition. You are my happiness, my dream, my hope.”

She listened to him, sad and silent. She felt he was reciting a fervent prayer, as though he were floating in an ignorance of naive, sacred dream. She was quiet for a while, feeling some pain and regret, but she did not give in to the emotions he had stirred in her heart with his rapture, and deviously she said, “I am surprised that I did not know my heart for so long, and I wonder at the coincidences that did not apprise me of its secret until I needed to send you on a mission far away. It is as if they led me to you, and deprived me of you at one and the same time.”

“I will do whatever you will with my heart and soul,” he said in a tone that was like worship.

After a moment's hesitation she asked, “Even if what I want is for you to travel to a land you will only reach with great difficulty?

“The only difficult thing will be not seeing you every morning.”

“Let it be a temporary absence. I will give you a letter you will keep by your breast. You will go to the governor of the island with a word from me. He will direct you on your way and smooth out any difficulties.

“You will travel with a caravan, not a single one of whom shall know what is by your breast until you reach the governor of Nubia and deliver the dispatch into his hand. Then come back to me.”

Benamun felt a new joy mingled with feelings of dignity and pride. Her hand was nearby and he fell upon it with his mouth and kissed it passionately. She saw him tremble violently when his lips touched her hand.

On her way back, the feeling of sadness returned, and she asked herself, “Would it not have been more merciful to let His Majesty choose the messenger than for me to play with the heart of this boy?” Nevertheless, he was happy. Her lying words had made him so. Indeed, he was in a state that even the happiest of people would envy. She need not be sad as long as he did not know the truth, until, that was, she tired of resorting to falsehood.

The letter

That same evening, Pharaoh came waving a folded letter in his hand, his face beaming with satisfaction. As she looked curiously at it, she wondered if it would bring her idea to a successful conclusion and direct events in accordance with her dreams. The king unfolded the letter and read it out with a happy glint in his eye. It was addressed to Prince Kaneferu the governor of Nubia, from his cousin, the pharaoh of Egypt. In it he explained his troubles and his desire to muster a huge army without arousing the suspicions or fears of the clergy. He requested the prince to send to Egypt a letter with a trustworthy messenger, calling for urgent assistance to defend the borders of the southern provinces and to suppress an imaginary rebellion, claiming it was the Maasayu tribes who had stoked its fires and swept through the towns and villages.

Rhadopis folded it up again and said, “The messenger is ready.”

The king smiled. “The letter is prepared.”

She was lost in thought for a moment, then asked, “I wonder how they will receive Kaneferu's letter?”

“It will shake all their hearts,” said the king in a tone of conviction. “It will shake the hearts of the priests themselves and the governors will call for the conscription of men from every corner of the land, and soon enough the army our hope depends on will come to us, fully mustered and equipped.”

She was delighted, and impatiently she asked him, “Shall we wait long?”

“We have a month to wait while the messenger makes the journey and returns.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное