Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

But no sooner had she put her doubts at bay than her imagination drifted once again to hover round her fears: she saw Tahu's angry face contorted with agony and heard his hoarse voice, pained and wounded. She suffered greatly for her fears but she did not dare to interpret them, or remove the mystery that shrouded them.

She wondered if she was right to fear Tahu, or to think ill of him. All indications seemed to suggest that he had forgotten. But could he do something that he had, of his own accord, sworn not to? He could no longer knock at her door since it had become sacred and prohibited. All he could do was submit and obey, but that did not mean he had forgotten or was to be trusted.

She wondered if any remnants of the past still clung to his heart. Tahu was a stubborn bully, and love might transmute in his heart into concealed resentment, ready to — wreak revenge when the occasion presented itself. Still, despite her turmoil, she did not forget to be just to Tahu, and she recalled his loyalty and his unswerving dedication to his lord. He was a man of duty who would not be led astray by desire or temptation.

Everything suggested that she should relax, yet she was plagued with misgivings. The messenger had left her palace only hours before; how then was she to wait for a month or more? She was at her wits’ end, when suddenly the thought occurred to her to invite Tahu to come and meet her. She would not have dreamed of the idea the day before, but today it reassured her and she felt inclined to pursue it, forced along in the same way one is forced to embrace a danger one fears, but cannot deflect or escape from. She thought about it, unsure for a moment which course to take, then she said to herself, “Why not invite him and talk to him to see what his heart conceals. Perhaps I will be able to guard against his malice, if there is malice to be guarded against, and I shall save Tahu from himself, and save His Majesty from his evil.” Her desire had turned into a determination that would accept no delay and seized her with all its might until she could think of nothing else. She immediately called Shayth and ordered her to go to Commander Tahu's palace and summon him.

Shayth went off while her mistress waited nervously in the reception hall. She had no doubt that he would accept her invitation. As she waited, it dawned on her how nervous she was, and she compared herself now to how strong and unfeeling she had been in the past. She realized that from the moment she had fallen in love she had turned into a weak and nervous woman whose sleep was haunted with ridiculous delusions and false fears.

Tahu came as she had expected. He was dressed in his official uniform, which reassured her somewhat, as if he were telling her that he had forgotten Rhadopis, the courtesan of the white palace, and that he was now in audience with the friend of his lord and majesty, Pharaoh.

The commander bowed his head in reverence and respect, and speaking quietly and without the slightest trace of emotion, said, “May the gods make happy your days, my venerable lady.”

She examined his face, saying, “And your days too, noble commander. I thank you for accepting my invitation.”

Tahu bowed again. “I am at your command, my lady.”

He looked the same as he had before, strong, sturdy, and copper-skinned, but it did not escape her searching glance that some change had come over him that eyes other than hers would not have observed. She discerned upon the man's face a withered look that had dimmed the sparkle in his eyes and had quenched the all-encompassing spirit that once effused from his face. She was worried that the reason might be the events of that strange night they had parted ways almost a year ago. How awful it was! Tahu had been like a swirling wind; now he was like stagnant air.

“I have invited you, Commander,” she said, “to congratulate you on the great trust placed in you by the king.”

The commander seemed surprised and said, “Thank you, my lady. It is an old favor, bestowed upon me by the gods.”

Forcing a smile, she said slyly, “And I thank you for the fine praise you lavished upon my idea.”

The man thought for a moment before recalling, “Perhaps my lady means the brilliant idea that her lofty mind inspired?”

She nodded, and he continued, “It is a wonderful idea, worthy of your outstanding intelligence.”

She showed no sign of pleasure, and said, “Its success guarantees the power and sovereignty of His Majesty, and peace and stability for the kingdom.”

“That is true without doubt,” said the commander. “That is why we greeted it with such enthusiasm.”

She looked deep into his eyes and said, “The day will soon come when my idea will need your strength and power to bring it to fruition, to be crowned with victory and success.”

Tahu bowed his head and said, “Thank you for your valued trust.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное