Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

If she had been left to her emotions, the world would not have been wide enough to contain her insane ranting, but she yielded to his dear desire and fed her eyes on his face, not believing that it would disappear from her view forever after a few short seconds, and that she would never see it again in this world however much she suffered or sighed or shed tears of grief. His image, his life, and his love would all pass away, distant memories of an unfamiliar past. How preposterous for her broken heart to believe that he had once been her present and her future. And all this because a wild arrow had found its mark here in his chest. How could this despicable arrow put an end to her hopes when the whole world had been too narrow to contain them? The woman let out a deep and fervent sigh that stirred up the fragments of her broken heart. The king — was giving up the last remnants of life that still hung on in his breast and rattled in his throat. His strength — waned and his limbs — went limp, his senses died and his eyes dimmed. All that remained of him was his chest, heaving tumultuously, while therein death and life were locked in desperate and doomed combat. Suddenly his face contorted with pain and he opened his mouth as if to scream or cry out for help and he held the hand that she had extended to him, a look of indescribable panic in his eyes. “Rhadopis, raise my head, raise my head,” he cried.

She took his head in her trembling hands and was about to sit him up when he emitted a fearful moan and his hand fell limply at his side. Thus ended the battle raging between life and death. She hurriedly laid his head back in its original position and let out an agonizing high-pitched scream, but it was shortlived and her voice cut off abruptly as if her lungs had been torn out, her tongue turned to stone, and her jaws clamped tightly shut. She stared with emotionless eyes into the face that had once been a person, and sat there immobile.

It was her scream that broadcast the painful news and the two men rushed into the room, unnoticed by her, and stood in front of the litter. Tahu cast a dismal glance at the king's face, the wan pallor of death overspreading his own face, and did not utter a word. Sofkhatep too approached the corpse and bowed in deep reverence, his eyes blinded by tears that ran down his cheeks and dripped onto the ground, saying in a shaking voice whose grieving tones tore at the pervading silence, “My master and lord, son of my master and lord, we commit you to the most exalted gods whose will has decreed this day the beginning of your journey to the eternal realm. How gladly I would sacrifice my doting senility for your tender youth, but it is the immutable will of the Lord. So now farewell, my noble lord.”

Sofkhatep stretched out his emaciated hand to the coverlet and unhurriedly drew it over the corpse. Then he bowed once again and returned to his place with heavy steps.

Rhadopis remained on her knees, in a state of utter bewilderment, engulfed in her sorrow, her eyes transfixed inconsolably on the corpse. An unnerving stillness like death had penetrated her body and she displayed not a single sign of life. She did not weep, nor did she scream out. The men stood motionlessly behind her, their heads turned to the ground, — when one of the slaves who had carried the litter entered and announced, “The queen's handmaiden.”

The men turned to the door and saw the handmaiden enter, deep sadness etched upon her face, and they bowed to her in greeting. She returned the greeting — with a nod of her head and cast a glance at the covered body then turned her eyes to Sofkhatep, who spoke in a voice filled with grief. “It is all over, venerable lady.”

The woman was silent for a moment like one in a daze, then said, “Then the noble corpse must be taken to the royal palace. That is Her Majesty the Queen's wish, Prime Minister.”

As the lady-in-waiting headed for the door, she gestured to the slaves. They rushed over to her and she ordered them to lift up the litter. As the slaves moved forward and bent down over its poles to lift it up, Rhadopis, who had not felt a thing going on around her, suddenly realized with horror what was happening, and in a hoarse incredulous voice she demanded, “Where are you taking him?”

She threw herself on the litter. Sofkhatep stepped over to her and said, “The palace wishes to carry out its duty in respect of the sacred corpse.”

The woman, in a state of shock, said, “Do not take him from me. Wait. I shall die on his chest.”

The lady-in-waiting was looking down on Rhadopis, and when she heard her words, she said roughly, “The king's chest was not created to be a final resting place for anyone.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное