Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Sofkhatep bent down over the grieving woman and, gently taking hold of her wrists, slowly raised her to her feet as the slaves carried away the litter. She managed to free her hands from his and turned her head violently around her but there was no sign on her forlorn face that she recognized any of those who were present, and she cried out in a dismembered voice like the rattle of death, “Why are you taking him? This is his palace. This is his room. How can you subject me to such humiliation in front of him? It does not please my lord that anyone should mistreat me, you cruel, cruel people.”

The lady-in-waiting paid no attention to her and marched out into the garden — with the slaves following her, carrying the litter. The men left the room in a silent and subdued mood. The woman — was on the verge of madness. For a short moment she was frozen to the spot, but then she shot off behind them, only to find a coarse hand grabbing her arm. She tried to extricate herself but her efforts were to no avail.

She swung round furiously and found herself face-to-face with Tahu.

Tahu's end

She stared at him in disbelief, as if she did not know him. She tried to free her arm but he would not allow her to do so. “Let me go,” she said viciously.

Slowly he shook his head from right to left as if to say to her, “No, no, no.” His face was terrible and frightening, and a look of insanity flashed in his eyes as he muttered, “They are going to a place where it is best you do not follow.”

“Let me go. They have taken away my lord.”

He glowered at her and in an aggressive tone, as if he were giving a military order, he said, “Do not challenge the wishes of the queen who now rules.”

Her anger abated and turned to fear and she ceased to resist. For once, she gave in, and knitting her brow, she shook her head in confusion as if she were trying to muster her scattered and bewildered powers of comprehension. She stared at him with a look of incredulous denial, and said, “Do you not see? They have killed my lord. They have killed the king.”

The phrase “they have killed the king” rang ominously in his ears, almost too dire to comprehend, and the turmoil in his breast subsided as he said, “Yes, Rhadopis. They have killed the king. I for one would never have conceived before today that an arrow could end Pharaoh's life.”

And she said with idiotic simplicity, “How could you let them take him away from me?”

He erupted into fits of insane terrifying laughter and said, “Do you wish to go after them? How crazy you are, Rhadopis. You are blind to the consequences, sadness must have left you in a stupor. Wake up, temptress. She who now sits on the throne of Egypt is a woman you have treated with great disdain. You snatched her husband from between her hands and pitched her from the lofty peak of glory and felicity into the pits of misery and oblivion. She could, in an instant, dispatch those who would drag you before her shackled in irons, then deliver you into the hands of torturers who do not know the meaning of the word mercy. They would shave your head of its silken hair and gouge out your dark eyes. They would cut off your fine nose and amputate your delicate ears and then drive you through the streets on the back of a cart, a mutilated and repulsive spectacle, displaying you to the malicious delight of your detractors. And the town crier would walk before you inviting them at the top of his voice to behold the pernicious whore who lured the king from himself, then lured him from his people.”

Tahu was speaking as if to satisfy some burning thirst for revenge, his eyes shining with a fearsome light, but she was not moved by his words, as though something stood between him and her senses. Oddly silent, she stared at some unseen object and then shrugged her shoulders in blatant contempt. Fury and rage flared up in his heart at her coldness and distraction. The anger rushed from his heart into his hand and he gripped her tightly, feeling an uncontrollable desire to aim a massive blow at her face and smash it to pieces and gratify his eyes with its disfigurement, as the blood spurted from its pores and orifices. He spent a long moment scrutinizing her calm inattentive expression, disputing with his demonic desire. Then she raised her eyes to him but no sign or characteristic of life was visible in them. He was disturbed and his ardor flagged, and a look of startled fright appeared on his face, like one caught red-handed in a crime. His fingers loosened their grip, and he let out a deep heavy sigh, as he said, “I see that nothing concerns you anymore.”

She paid no attention to what he said, but then out of the blue she said, as if speaking to herself, “We should have followed them.”

“No, we should not,” said Tahu angrily. “Neither of us is any use to the world. No one will miss us after today.”

Naively, calmly, she repeated, “She has taken him from me, she has taken him from me.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное