Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

They were again seized by disbelief and looked at the lovely girl, whom they found enraged. “That is a slanderous lie!” they heard her say to him.

“Never, by the Lord's truth. I have known you for a long time, but I hadn't resolved to find you until my patience betrayed me, and I could no longer bear to miss you so.”

“How can you claim that, when I have never laid eyes on you before this moment?”

“And she doesn't want to see you after this moment, either,” one of her companions quipped.

Bitterly, another complained, “There's nothing uglier than when soldiers attack girls!”

But he paid them no heed. Then he said to the one from whose face he could not turn his eyes away, “The more I see you, the more my soul is filled with you.”

“Liar… you're shameless.”

“Far be it from me that I should lie — but I bear your cruel speech with love, out of respect for the lovely mouth that utters it.”

“No — you're just a liar who has been rejected, looking for a crooked way in!”

“I said, far be it from me that I should lie — and here's proof.”

As he spoke, he reached his hand into his breast and pulled out the picture of her face, then told her, “Would I be able to paint this picture without filling my eyes with your splendor?”

The girl glanced at the picture — and was unable to suppress a sigh of disbelief, anger, and fear. Her companions were also indignant. One of them attacked him without warning, wanting to snatch it away from him, but he put up his arm with lightning speed, grinning triumphantly. “Do you see how you occupy my imagination and my soul?” he said.

“This is vileness and depravity,” she said, seething with fury.

“Why?” he challenged her. “That you so captivated me that I created your image?”

“Give me the picture,” she commanded, with a sharpness not without an element of entreaty.

“I shall not part with it, so long as I live,” he replied.

“I see you are one of the soldiers from the military academy,” she remarked. “Beware, then — your ill manners could expose you to the harshest of punishments.”

Calmly he answered, “To gaze upon you, I would expose myself to the sternest chastisement.”

“How amazing that you have brought this affliction upon yourself!”

“Yes — one that is most deserving of compassion.”

“What did you want to accomplish with this picture?” she demanded.

“With this picture, I wanted to cure myself of what your eyes have done to me — and now I want you to cure me of what you have done to me with this picture,” he answered.

“I never dreamed that I'd ever meet a man of your insolence.”

“And did I ever dream that I would surrender my mind and my heart in a fleeting instant?”

Then another girl shouted at him, “Did you run after us in order to spoil our happiness?”

Another said to him in the same tone, “You foolish, impudent young man! If you don't leave very quickly, I'll scream for help from the people nearby!”

He looked confidently into the empty space surrounding them and said quietly, “I'm not used to asking for anything, so this is painful for me.”

The beautiful peasant girl shouted, “Do you want to force me to listen to you?”

“No, but I do long that your heart would soften so it would want to hear me out.”

“And if you found my heart like a rock that would not soften?”

“Could that delicate breast really enfold a stone?”

“Only when it's faced by the most foolish of fools.”

“And in the face of a lover's suffering?”

She stamped the earth — with her foot and said violently, “Then it becomes even crueler.”

“The heart of the crudest girl is like a block of ice: if a warm breath touches it, then it melts and pours as pure water,” he retorted.

“This talk that you think so refined,” she replied, sarcastically, “shows that you're a phony soldier, the body of a girl hiding in military clothes. Perhaps you stole this uniform, just as you stole my image before.”

Djedef's face flushed. “May the Lord indulge you,” he said. “I truly am a soldier — and I shall win your heart, as I win in every field of battle.”

“What field of battle are you talking about?” she retorted in derision. “The nation has not known war since before the art of soldiery condescended to your acquaintance. You're just a soldier whose victories are awarded in the fields of peace and safety.”

Increasingly embarrassed, Djedef said, “Do you not know, my beauty, that the life of a pupil in the military academy is like that of a soldier in the field? But, since you've no knowledge of such things, my heart forgives your taunting me so.”

Enraged, she burst out, “Truly I deserve rebuke — for being so patient with your impertinence!”

She was about to walk away, but he blocked her path, smiling. “I wonder how I can gain your affection?” he said. “I am very unlucky. Have you ever taken a trip on the Nile in a skiff?”

Frightened of his trapping their mistress, the girls gathered around to protect her. “Let us go now, because the sunset is upon us,” one of them told him.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное