Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

He kept wandering around where he saw her for the first time, peering into the green grass, longing to see the tracks of her sandals or the drag-mark of her skirt. Alas, the grass preserved no more trace of her body than had the waters retained the shape of her legs!

Does she still visit this place as she did before, or did she give up her outings to avoid seeing him? Where could she be? And how could he find her? Should he call out, but without knowing the name to call? He kept on meandering around the beloved place in confusion, his patience running out, battered back and forth by optimism and dejection. In the midst of these musings he looked up at the sky, and saw the fire of the sun going down. His eye looked upon it as though it were a human giant humbled by old age and infirmities. But then he turned his face toward the sprawling fields and saw the outline of a village. Not knowing what he was doing, he set out to reach it, and midway he met a peasant returning home after his long day's labor, and asked him about the place. The peasant answered him, staring at his uniform with respect, “It is the village of Ashar, sir.” Djedef nearly showed him the picture snuggled against his breast to ask him about its mistress, but did not.

He resumed his aimless journey. Yet he found relief in the traveling that he did not find in stopping and walking around. It was as if the disappointed hope that had beguiled him on the bank of the Nile had fled into the precincts of this village and he was following its trail. It was an evening he would not forget, for he crisscrossed all the hamlet's lanes, reading the faces of those that he passed, stopping to ask at each house. As he did so, his searching look aroused curiosity, and his good looks attracted stares, with eyes locked on him from every side. Nor was it long before he found himself ambling amidst a throng of girls, boys, and older youths. The talk and clamor began to rise, while he found not a trace of the cherished object of his quest. Soon he shunned the people of the village as he left it quickly, speeding his steps toward the Nile in the gloom of his soul, and the darkness of the world.

Though grieving, his ardor burned within him, while the sense of loss tore him apart. His condition reminded him of the ordeal of Goddess Isis when she went looking for the remnants of her husband Osiris — whose body evil Seth had scattered to the winds. Mother Isis had been more fortunate than he was. If his own beloved were a phantom that one sees in dreams, then his chances of finding her would have been much stronger.

Handsome Djedef was in love, but his was an odd infatuation, one without a beloved, a passion whose agony was not from rejection or betrayal or the vagaries of time, or from people's wiles. Rather, his torment was the absence of a sweetheart altogether. She was like an errant breeze borne by cyclone — winds which took it to a place unknown to man. His heart was lost, not knowing a place of rest. He knew not if it was near or far, in Memphis or in the farthest parts of Nubia. How cruel — were the Fates that turned his eye toward that picture that he kept next to his heart — ruthless Fates, like those spirits — who take delight in the torments of men.

He returned to his house, — where he met his brother Nafa in the garden.

“Where have you been, Djedef?” the artist asked. “You were gone a long time — didn't you know that Kheny is in his room?”

“Kheny?” he asked, taken aback. “Is it true what you say? But I didn't find him when I came.”

“He arrived in the past two hours, and he's waiting for you.”

Djedef hurried to the room of the priest, whom he had not set eyes on in years. He saw him sitting as he did during the days gone by, book in hand. When Kheny saw him he stood up and said to him with joy, “Djedef! How are you, O gallant officer!”

They clasped each other around the neck for a long while, as Kheny kissed his cheeks and blessed him in the name of the Lord Ptah. Then he said, “How fleetly the years pass, O Djedef! Your face is still as handsome as ever… but you have grown into something quite spectacular. To me you look like those intrepid soldiers that the king blesses at the end of great battles, and whose heroism he immortalizes on the walls of the temples. My dear Djedef, how happy I am to see you after all these long years!”

Filled with joy, Djedef said, “I too am very happy, my dear brother. My God, you've turned out the faithful image of the men of the priesthood, in the leanness of your body, the dignity of your presence, and the sharpness of your expression. Have you finished your studies, my dear Kheny?”

Kheny smiled as he sat, clearing a space for Djedef next to him.

“The priest never stops learning, for there is no end to knowledge,” he expounded. “Kagemni taught, ‘The learned man seeks knowledge from the cradle to the grave — yet he dies an ignorant man.’ Nonetheless, I have finished the first stage of study.”

“And how was your life in the temple?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное