Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

On the morning of the appointed day came Princess Meresankh. Her face was a nimbus of splendor, lighting up hearts and flooding them with joy. Just behind her came His Highness Ipuwer accompanied by his retinue. Thirty-five years old and powerfully built, his whole appearance proclaimed his nobility, honor, and courage.

The chief chamberlain himself had overseen the preparations for the hunting party, which he had provisioned with all necessary water, stores, weapons, and netting. The chief of the guard picked a hundred soldiers from his force to escort the expedition, putting ten officers — among them Djedef — in command over them. Aside from all these there were also the servants, aides, and hunters. Then, at the heir apparent's arrival in the palace garden, the great caravan began to move. At its head was a troop of horsemen well acquainted with the route for the hunt, while behind them came His Pharaonic Highness Prince Khafra, the alluring Princess Meresankh at his right, Prince Ipuwer at his left. Surrounding them was a cluster of nobles and princes. Following this magnificent defile came a wagon bearing water, and another holding the stores, cooking utensils, and tents, while trailing them came the third, fourth, and fifth wagons, carrying the hunting tackle, bows, and arrows. All of them proceeded between two lines of mounted horsemen, as the rest of the chariots from the guard troop, headed by its officers, Djedef among them, brought up the rear. The caravan ambled eastward, leaving behind the crowded city and the sacred Nile. As it headed into the desert, nothing seemed to surround them but the daunting horizon. JNo matter how long one marched, its expanse — stretching ever onward — seemed to retreat further, like one's shadow, — with each step taken.

The morning — was dewy, and as the sun rose, it covered the badlands with a carpet of light. Yet the cool breeze rendered the harsh sun harmless, as they sheltered among its rays like lion cubs gripped by their mother's fangs.

And so the caravan progressed, following the guides.

In the distance, Djedef could see the young princess who tyrannized his soul, and who had caused him to fall tortuously in love. Her brightly plumed horse stretched its back proudly as she swayed in her saddle like a tender branch. Her expression was haughty, except when she looked at her brother occasionally to say something to him, or to listen to him speaking. Then her left profile was like the image of the goddess Isis on temple walls. And when the virile Prince Ipuwer leaned toward her with his strong form, talking to her and smiling, she spoke and smiled back to him. This was the first time that Djedef saw she who had such arrogance be so generous with her smile, as though she were the sky of Egypt — clear, lovely, beautiful, and rare to rain.

And for the first time, the poison of jealousy crept into his heart, as he threw the happy Ipuwer a fiery look — that fortunate prince who had come as a messenger of strife, but on his way was transformed into the prophet of peace and love. Djedef's heart suffered a biting irritability that his pure soul had never before known, and he kept chiding himself in agitation and anger.

Could it really be that he had fallen in love and was pining away in the chill of despair, while losing the world altogether? Is it reasonable that one who endures the utmost fires of love, who feels such passionate desire, should pace but a horse's jump away from the one that he craves? What, then, is the value of life? And of what value are the hopes that have given him such strength and durability? How his life resembled a succulent rose, whose blossoms have not been savored, overwhelmed by a violent summer wind that has plucked it from its gentle stem, and buried it in the burning sands of the desert.

Who then is this slave that they call obedience? And who is this tyrant whose name is duty? What is princely authority, and what is bondage? How can these terms break down his heart and toss it into the wind of resignation? Why does he not pull out his sword and pounce with his swift steed on this cruel, haughty female? Why, — with his power and skill, does he not carry her away, disappearing — with her into the depths of the desert? Then he could say to her, “Look at me: I am the strong man and you are the weak woman. Lose that frown that the habits of the pharaonic palace have drawn on your face. Lower that chin that the customs of sovereign authority have raised so high. Get rid ofthat arrogant gaze that you have grown used to leveling at those kneeling before you, and come kneel before me. If you want love, I will welcome you with love — and if you do not, you will meet only disdain.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное