Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

The priests repeated the prayer in resonant, moving voices that overflowed with faith and piety as they raised their faces to the sky, their arms open wide. All present repeated the prayer, and as the sound of their voices carried outside the temple, the people began to recite it until before long, not a single tongue remained that had not uttered the prayer of the sacred Nile. Then the king walked on, accompanied by the high priest and followed by the men of the kingdom, into the Hall of Columns with its three parallel vaults. They stood in two rows, with the king and the servant of the god in the middle, reciting the anthem of the sacred Nile in trembling voices, their hearts astir in their breasts, as the sound of their voices echoed through the grave and solemn blackness of the temple.

The high priest ascended the steps leading to the Eternal Chamber. As he neared the door to the Holy of Holies, he took out the sacred key and opened the great door, then, turning to one side, prostrated himself in prayer. The king followed and entered the divine chamber where the statue of the Nile in its celestial barge resided, then closed the door behind him. The large chamber with its high ceiling was dark and imposing. Near the curtain, which was drawn over the statue of the god, candles were set on tables of shining gold. The solemn aura of the place penetrated deep into the great king's heart, and his senses grew dull. Reverently, he approached the holy curtain and pulled it aside with his hand. Then, bending his back, which was not wont to bend, he genuflected on his right knee and kissed the foot of the statue. He retained his dignity, but the signs of worldly glory and pride were gone from his face and its surface now wore the pale hue of piety and humility. Pharaoh prayed for a long time and, absorbed in his worship, he forgot his ancient glory and worldly might.

When he had finished he kissed the sacred foot once again, stood up, and drew shut the holy curtain. He withdrew to the door with his face toward the god until he breathed the air of the outer hall and then closed the door behind him.

The congregation greeted Pharaoh with prayers and walked behind him to the Great Hall of the Altar, then followed him out of the temple, up to the brim of the hill that looked out over the Nile. When the people thronging the decks of the boats saw Pharaoh and his court, they started to cheer and wave their standards and brandish their staffs in the air. The high priest stepped forward to read the traditional address and, unrolling the sheet of papyrus in his hands, he read out in a resounding voice: “Peace be upon you, O Nile, whose inundation fills the valley, proclaiming life and joy. For months you reside in the Netherworld, and when you hear the beseeching of your servants, your great heart is filled with compassion for them. You come out of the darkness into the light, to flow abundantly down the belly of the valley. The earth bursts forth with life and soon the plants are trembling with joy and the desert is consumed beneath a carpet of velvet. The gardens are in bloom and the fields are awash with green. The birds are singing and all hearts are cheered with ecstasy and joy, for the naked are clothed and the hungry are fed, the thirsty are given to drink, and maidens and young men are joined in matrimony. The land of Egypt is consumed in happiness and delight. Come, glory be to You, come, glory be to You.”

The temple priests recited the anthem of the Nile to the strains of lyres, flutes, and pipes, and a sweet and mellow rhythm flowed from the drums.

As the music drifted on the wind, Prince Nay approached Pharaoh and handed him a roll of papyrus sealed with wax, containing the anthem of the sacred Nile. The king took it and raised it to his forehead. Then he let it fall into the Nile where the bouncing waves carried it noisily to the north.

Pharaoh proceeded back down the hill and stepped into his chariot and the procession returned as it had come, effusing greatness and glory, to be hailed by a million hearts of his loyal subjects, all sharing in the buzz of excitement and the intoxication of joy.

The sandal

Pharaoh's procession returned to the royal seraglio, with the king managing to maintain his dignity and bearing until he was alone. Only then did the anger show on his handsome face and unnerve the slave girls who were removing his apparel. His jugular vein was swollen with blood and his muscles tense. He was furious beyond belief and extremely volatile. He would not rest until those responsible were severely punished. The insolent cry was still ringing in his ears. He thought it a brazen intrusion upon his desires and he cursed and raged and vowed to wreak havoc and destruction.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное