Читаем Тибетская книга мертвых полностью

а позади меня — его супруга, Будда-Лочана;


пусть помогут мне на опасном пути бардо


и приведут меня к совершенному состоянию будды. :



Пока я блуждаю в сансаре, пробиваясь сквозь глубокую гордыню,


пусть на лучезарном пути мудрости равенства


ступает предо мною Благословенный Ратнасамбхава,


а позади меня — его супруга, Мамаки;


пусть помогут мне на опасном пути бардо


и приведут меня к совершенному состоянию будды. :



Пока я блуждаю в сансаре, пробиваясь сквозь глубокую страсть,


пусть на лучезарном пути мудрости различения


ступает предо мною Благословенный Амитабха,


а позади меня — его супруга, Пандаравасини;


пусть помогут мне на опасном пути бардо


и приведут меня к совершенному состоянию будды. :



Пока я блуждаю в сансаре, пробиваясь сквозь глубокую зависть,


пусть на лучезарном пути мудрости свершения деяний


ступает предо мною Благословенный Амогхасиддхи,


а позади меня — его супруга, Самайя-Тара;


пусть помогут мне на опасном пути бардо


и приведут меня к совершенному состоянию будды. :



Пока я блуждаю в сансаре, пробиваясь сквозь глубокие бессознательные склонности,


пусть на лучезарном пути врожденной мудрости


ступают предо мною видьядхары-воины,


а позади меня — их супруги, сонмы дакини;


пусть избавят меня от опасного пути через бардо


и приведут меня к совершенному состоянию будды. :



Пока я блуждаю в сансаре, пробиваясь сквозь свирепые помраченные проекции,


пусть на  лучезарном пути отказа от всякого страха


ступают предо мной Благословенные, мирные и гневные,


а позади меня — сонмы дакини, Царицы Пространства;


пусть помогут мне на опасном пути через бардо


и приведут меня к совершенному состоянию будды. :



Да не восстанет против меня врагом элемент пространства,


да узрю я область синего будды.


Да не восстанет против меня врагом элемент воды,


да узрю я область белого будды.


Да не восстанет против меня врагом элемент земли,


да узрю я область желтого будды.


Да не восстанет против меня врагом элемент огня,


да узрю я область красного будды.


Да не восстанет против меня врагом элемент воздуха,


да узрю я область зеленого будды.


Да не восстанет против меня радуга элементов,


да узрю я области всех будд.


Да не восстанут против меня врагами звуки, светы и лучи,


да узрю я безграничные обители Мирных и Гневных.


Да распознаю я во всех звуках мой собственный звук,


Да распознаю я во всех светах мой собственный свет,


Да распознаю я во всех лучах мой собственный луч.


Да обрету я спонтанное знание о том, что бардо — это я сам,


Да войду я в области трех кай. :



Молитва, защищающая от страха в бардо


Перейти на страницу:

Похожие книги

Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. В основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика