Читаем Тибетская книга мертвых полностью

Ныне, когда странствие жизни моей подошло к концу,


и никто из родных не ушел со мною вместе из этого мира,


и я блуждаю один в состоянии бардо,


да  ниспошлют мирные и гневные будды силу своего сострадания


и разгонят плотную тьму невежества. :



Ныне, когда я расстался с возлюбленными друзьями и блуждаю в одиночестве,


когда являются пустые формы моих собственных проекций,


да ниспошлют будды силу своего сострадания,


дабы не явились ужасы бардо. :



Когда воссияют пять лучезарных светов мудрости,


да узнаю я себя, не устрашившись;


когда явятся формы мирных и гневных,


да распознаю я бардо с уверенностью бесстрашия. :



Когда я буду страдать под действием дурной кармы,


пусть мирные и гневные будды избавят меня от всех страданий;


когда звук дхарматы взревет тысячью громов,


да обратятся все они в звук учения махаяны. :



Когда я буду следовать своей карме, не находя прибежища,


да станут мне прибежищем мирные и гневные будды;


когда я буду претерпевать карму бессознательных склонностей,


да воссияет самадхи блаженства и лучезарности. :



В миг спонтанного рождения в бардо становления


да не восстанут ложные учения искусителей;


когда сверхъестественной силой я смогу попасть, куда пожелаю


да не восстанут иллюзорные ужасы дурной кармы. :



Когда взревут лютые хищные звери,


да станет этот рев звуком дхармы, шестью слогами;


когда снег и дождь, ветер и тьма будут гнать меня,


да обрету я чистое божественное око мудрости. :



Пусть все разумные существа той же сферы, пребывающие в бардо,


не поддавшись зависти, переродятся в высшем состоянии;


когда страсти пробудят великую жажду и голод,


да не постигнут их муки жажды и голода, зноя и холода. :



Когда я увижу союз своих будущих родителей,


да увижу я мирных и гневных будд с их супругами;


наделенный силой избрать себе место рождения ради блага других существ,


да обрету я совершенное тело, украшенное благоприятными признаками. :



Когда я обрету совершенное человеческое тело,


пусть все, кто увидят и услышат меня, тотчас освободятся;


да не последую я своей дурной карме,


да последую я своим накопленным заслугам и приумножу их. :



Где бы я ни родился, пусть в том самом месте


встречу я идама этой жизни лицом к лицу;


да смогу я ходить и говорить от самого рождения


и обрету силу защиты от забвения и памяти о прошлых жизнях. :



На всех ступенях обучения, и высокой, и средней, и низкой,


да буду я обретать понимание, только лишь слушая, размышляя и глядя;


где бы я ни родился, да будет та земля благословенна,


дабы все разумные существа в ней обрели счастье. :



О мирные и гневные будды, пусть и я, и другие


Перейти на страницу:

Похожие книги

Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. В основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика