Читаем Тьма перед рассветом полностью

- Если бы мама оказалась на моем месте, уж будьте уверены, она бы тут и минуты не простояла! Она вошла бы внутрь вместе с мужем, - упрямо заявила Рея.

- Лорд Френсис! - взмолился Кирби.

- Кирби, вы же прекрасно понимаете, я и сам знаю, что я должен, но, будь я проклят, если мне это удастся, - со слабой усмешкой пробормотал Френсис, и дворецкий понял, что с этой стороны помощи ему не дождаться.

Он бросил на брата с сестрой свирепый взгляд и возмущенно фыркнул. Повернувшись к Алистеру Марлоу, который всегда славился тем, что не терял голову ни при каких обстоятельствах, Кирби понял, что проиграл, ибо сей достойный джентльмен ухмылялся до ушей. Раздосадованный Кирби, который не видел в этом ничего смешного, решил, что все вокруг попросту спятили. Единственное, что ему не пришло в голову, это то, что в подобных безрадостных обстоятельствах даже малая толика веселья помогает не отчаиваться.

И конечно, в такой ситуации любой пустяк мог послужить причиной истерического приступа смеха. Так и произошло. Сначала Рея тихонько хихикнула при виде расстроенной физиономии Кирби, потом расхохоталась и смеялась до тех пор, пока слезы градом не покатились у неё из глаз. Френсис смеялся так, что плечи у него ходили ходуном, а оглушительный хохот Алистера громыхал, словно гром.

Хьюстон Кирби, не веря своим глазам, растерянно уставился на всех троих. Он возмущенно закатил глаза, но те только пуще захохотали. Кирби сокрушенно покачал седой головой, укоризненно глядя на молодую хозяйку, а та беспомощно цеплялась за брата, чуть не падая на землю. Впрочем, лорд Френсис вел себя ничуть не лучше. Юноша согнулся в три погибели, держась за живот от смеха и Хьюстон Кирби беспомощно передернул плечами. Иные молодые люди, решил он, сущие дети, проживи они хоть до ста лет.

Все происходящее могло показаться сценой из Бедлама, особенно человеку, который внезапно бесшумно показался из-за деревьев и остановился у них за спиной, с удивлением наблюдая веселившуюся троицу, в то время, как четвертый член компании взирал на молодых людей с явным неодобрением.

- Могу я узнать, в чем дело? - холодно осведомился голос и молодых людей словно окатили ушатом ледяной воды.

- Капитан! - воскликнул Кирби, резко обернувшись, и встретился взглядом с Данте Лейтоном, который, по-видимому, покинул дом через одну из дверей в боковом крыле. - Господи, как вы меня напугали! - пробормотал старый дворецкий, прижимая к груди дрожащие руки.

- Данте! - вскричала Рея. Подбежав к нему, она бросилась в объятия к мужу. - Ох, я так волновалась! - её глаза испуганно впились в его лицо, но оно было непроницаемо.

- Так я и подумал, хотя мне и было немного тревожно, как бы такой взрыв веселья вам не повредил, - с кислой усмешкой пробормотал он.

Оба молодых человека, и Алистер, и Френсис Доминик мгновенно сконфузились и притихли, все ещё с трудом переводя дыхание. Сейчас им уже с трудом верилось, что всего минуту назад они чуть было не катались по земле от хохота.

- Прошу прощения, капитан, - пробурчал Алистер, его лицо побагровело от смущения. - Мы ничего такого не имели в виду. Даже не понимаю, чего это мы так развеселились, - неловко добавил он.

Френсис откашлялся, с трудом прочищая горло. - Мистер Марлоу абсолютно прав. Мы вели себя глупо, - запинаясь, объяснил он, - Я извиняюсь. Вы, наверное, решили, что мы просто спятили, - добавил он, надеясь, что Данте не обиделся.

- Мне очень неловко, Данте, - сказала Рея, - Это все я виновата. На самом деле мы очень огорчены из-за того, что случилось в Мердрако. Не сердись, мы действительно вели себя глупо.

Но Данте ничуть не был обиделся. Он лучше, чем кто бы то ни было понимал, чем был вызван этот смех. Сколько раз у него на глазах смелые и решительные люди, только что одержавшие победу и чудом избежавшие гибели, вдруг начинали хохотать, сами не понимая, почему.

Его мрачное лицо немного просветлело. Заметив, что Данте улыбается, Френсис и Алистер расслабились, и из груди Кирби вырвался облегченный вздох.

Припав к груди мужа, Рея почувствовала, как стальное кольцо его рук чуть ослабело, он уже не сжимал её с таким отчаянием и безнадежностью, - А что остальной дом? - осторожно спросила она.

Данте мрачно кивнул, - Везде то же самое. Однако, это довольно странно, ведь если контрабандисты и были в Мердрако, то довольно давно. К тому же даже звери не выносят грязи у себя в жилище, - с горечью добавил он.

- Эти скоты, что называют себя Дети Велиала, им бы валяться в свинарнике, - заявил Кирби, возмущенно уставившись к себе на ноги.

- Не волнуйся, Кирби, их день придет, - с жесткой ухмылкой пробормотал Данте.

- Вот это как раз меня и беспокоит, - пожал плечами старик. Он успел заметить, как при этих слова пальца капитана бессознательно стиснули рукоять шпаги, будто мысленно всаживая её в тело Джека Шелби, прямо в его черное сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы