- Ну хорошо, капитан, так что же будем делать? - нетерпеливо спросил Марлоу. Эти слова прозвучали словно эхо прошлых дней, и встретившись с ним взглядом, Данте вновь почувствовал под ногами палубу Морского Дракона, где каждую минуту их подстерегали смертельные опасности и новые приключения.
Казалось, Лейтон был озадачен, будто совсем не ожидал от своего помощника подобной дружбы и преданности. Теперь тот был богат и у него не было ни малейшей нужды служить кому бы то ни было. - Это может оказаться опасно, - смутился Данте.
- Так и мистер Кирби говорит, - не моргнув глазом, подтвердил Алистер.
- Ты уверен, что хочешь остаться со мной? - спросил Данте. - Ты же сам видел, что в Мердрако сейчас жить невозможно. Чтобы дом снова превратился в нормальное жилище, предстоит немало потрудиться. А кругом полно врагов, которые будут просто счастливы, если я исчезну. Не исключено, что они решат вообще покончить со всеми, кто носит имя Лейтонов, - предупредил он молодого человека. - Ситуация не в нашу пользу, Алистер, хотя у меня остались друзья, которые готовы мне помочь.
- Нам на Морском Драконе случалось попадать и не в такие переделки, беззаботно отозвался Алистер. По его мнению, пора было приниматься за дело, да и что толку волноваться заранее?
- Тогда мой долг - предупредить вас, - объявил Лейтон и в глазах его блеснул опасный огонек, - что я твердо намерен уничтожить змеиное гнездо и увидеть собственными глазами, как их главарь либо сгинет в тюрьме навечно, либо отправится на виселицу.
Френсис Доминик был единственным из всех, кому до сих пор не доводилось ни разу видеть Данте Лейтона в подобной ярости. И столкнувшись с ней впервые, он сразу и безоговорочно поверил в те невероятные истории о капитане, что рассказывал Конни Бреди.
Господи, если даже Данте Лейтон, высокородный джентльмен, аристократ, может так жаждать крови, то что же говорить об остальной команде Морского Дракона?! Френсис в изумлении затряс головой. И его родная сестра плавала на одном корабле с этими головорезами! Беспомощно теребя изысканно повязанный галстук, он вдруг смутился, поймав себя на мысли, что сам вовсе не торопится как можно быстрее встретиться лицом к лицу с бандитами, что привели в такой хаос прекрасный особняк Лейтонов.
- По-моему, я уже видел все, что нужно. Может, вернемся в гостиницу и перекусим немного? - предложил бывший капитан контрабандистов. Похоже, желудок у него луженый, в отчаянии решил Френсис.
- Должно быть, Кит уже проголодался, - сказала Рея, заметно повеселев. У неё возникло какое-то странное и довольно неприятное чувство, словно чьи-то глаза неотступно следили за каждым их движением из зияющих провалами окон. Казалось, оглянись она и успеет заметить скользнувшую за угол тень. Рея зябко поежилась, - Ну, раз уж нам нельзя остановиться в Мердрако, где же мы будем жить, пока не приведут в порядок дом? - спросила она, впервые задумавшись о пристанище для всей их семьи.
- Мне кажется, в трактире совсем не плохо. То есть, я хочу сказать, так, конечно, немного тесно, - запинаясь, предложил Френсис, - но оттуда просто рукой подать до Мердрако. Да и Лэскомбам лишние деньги совсем не помешают.
- Похоже, ты прав, - кивнул Данте, - но мне не хочется посвящать посторонних в мои дела. Как только Джек Шелби пронюхает о моем присутствии, смерть будет грозить каждому, кто осмелится дать мне приют. А у меня и без того забот хватает, чтобы ещё тревожиться за жизнь и безопасность наших хозяев.
- А другого места поблизости нет? - настойчиво спросила Рея.
- Есть ещё Севенокс Хаус, кэп. Мы могли бы остановиться там, неуверенно предложил Кирби.
Но Данте выразительно покачал головой. - Нет, это слишком далеко от Мердрако. Да и сэру Джейкобу в случае чего не поздоровится. Он и так достаточно помог мне в свое время. Я в неоплатном долгу перед ним, решительно заявил Данте. - Мы все сделаем сами. Обойдемся без чужой помощи.
- Все гордость проклятая! - сквозь зубы пробормотал Кирби. Обернувшись, он бросил через плечо, - Пойду отыщу лошадей.
- А кто это - сэр Джейкоб? - спросила Рея, удивленно переводя взгляд с Данте на удаляющегося дворецкого. Почему-то ей показалось, что предложение Кирби вывело мужа из себя.
Данте пожал плечами. - Один из тех, кого я знавал в прежние дни, прозвучал краткий ответ. Оглянувшись вокруг, он недовольно поморщился, Конни? Робин? Куда это они запропастились?
- Решили обследовать окрестности, - отозвался Алистер, удивленно озираясь по сторонам. Во дворе не было ни души и он с беспокойством подумал, зачем это им понадобилось забираться так далеко. - В последний раз, когда мальчишки попались мне на глаза, - продолжал он, - они направлялись вон туда. Но я понятия не имею, куда они подевались.