Читаем Толкование на паремии из книги Бытия полностью

И рече. Для Всемогущего достаточно изречь одно слово, чтобы дать бытие той или другой твари. «Той рече, и быша; повеле и создашася» (Пс 148, 5). Впрочем, под творческим словом, как замечают отцы Церкви, не должно разуметь какой‑либо членораздельный звук или слово, по­добное нашему: нет, это творческое слово знаменует толь­ко мановение всемогущей воли, произведшее из ничего ВСЮ вселенную (свт. Василий Великий «Беседы на Шестоднев»).

Да будет свет: и бысть свет. Свет сотворен еще в первый день творения, тогда как солнце и другие небесные светила сотворены в четвертый день. Как объяснить это? как мог существовать свет без светил? — Исследованиями ученых открыто, что солнце не все состоит из светящей материи, а что внутри оно есть темное тело, и только снаружи окружено жидкою или, может быть, газообразною светящею материей. Если предположить, что эта светящая материя, при своем сотворении, еще не была собрана около темного солнечного тела, а находилась в разреженном со­стоянии, в виде светящего тумана и наполняла собою, может быть, все то пространство, которое теперь занимает солнечная система, то становится понятным, каким обра­зом свет мог существовать без солнца. Солнца не было, т. е. светящая материя не собралась еще около темного солнеч­ного тела, но она производила уже свет. То же самое может быть применено и к другим неподвижным звездам, потому что они по своей природе сходны с нашим солнцем. Если бы можно было видеть их в то время с земли, то они представлялись бы подобными тем небесным явлениям, которые называются туманными пятнами, а может быть все они вместе составляли один сплошной светящийся туман, подобный по своему виду Млечному пути.


4. 5. И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою. И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.

И виде Бог свет, яко добро. Виде, — это не то значит, что Бог до сих пор не видел, и только теперь усмотрел. Нет, Бог от вечности предопределивший сотворить мир, от веч­ности предначертавший устройство его в целом и частях, без сомнения от вечности знал, что свет будет добро, т. е. вполне будет соответствовать Его премудрости и благости. И вот, сотворенный свет действительно явился таким, каким ему надлежало быть по предначертанию Божию. Теперь если сказано: И увидел Бог, что свет добро, — это значит, что Бог с таким же удовольствием воззрел на осу­ществление своего предначертания о свете, как был дово­лен самым предначертанием. — В каком же отношении свет добро? — Свет составляет необходимое условие для жизни растений, без света они не могут развиваться. Отра­жение света производит разноцветность в предметах: она приятно нас поражает в радуге, в каплях росы, в облаках. Свет есть самый сильный химический деятель, так что может превращать в пыль алмаз, сопротивляющийся вся­кому другому давлению. Свет дает нам возможность по­средством зрения ощущать отдаленные предметы, откры­вает пред нами красоту созданий Божиих и возбуждает в созерцателе благоговение и любовь к Создателю.

И разлучи Бог между светом и между тмою. И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. 

В первоначальном состо­янии своем свет не был еще отделен от тьмы, потому что светящая материя окружала собою землю и прочие планеты со всех сторон и таким образом свет был повсюду, но он был смешан с тьмою, потому что при чрезвычайной разре­женности светящей материи свет не имел той яркости, какую он получил в последствии. Отделение света от тьмы началось вместе со сгущением светящей материи; при этом сгущении, с одной стороны, свет приобретал более и более яркости, с другой стороны, наша земля и другие планеты, одна за другою, стали выходить из светящего тумана, так что он окружал их уже не со всех сторон, а стал являться им с одной стороны, тогда как другая сторона была во мраке; таким образом свет был отделен от тьмы, и произо­шло различие между днем и ночью; на той стороне земли и других планет, которая была обращена к светящей мате­рии, был день, а на противоположной стороне — ночь.

И бысть вечер и бысть утро, день един. Когда светя­щая материя перестала окружать земной шар со всех сторон, то одна сторона земли мало–помалу лишилась света, и таким образом произошел вечер; но вследствие обраще­ния земли около своей оси эта часть земли опять обратилась к светящей материи, наступило утро, и таким образом исполнился первый день мироздания, и начался второй.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Над строками Нового Завета
Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает». Книга адресована широкому кругу читателей – воцерковлённым христианам, тем, кто только ищет дорогу к храму, и тем, кто считает себя неверующим.

Георгий Петрович Чистяков

Православие / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие