Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Облак, как мышь, подбежал и взмахнулВ небо огромным хвостом.Словно яйцо, расколовшись, скользнулМесяц за дальним холмом.Солнышко утром в колодезь озерГлянуло — месяца нет…Свесило ноги оно на бугор,Кликнуло — месяца нет.Клич тот услышал с реки рыболов,Вздумал старик подшутить.Отраженье от солнышка с утренних водСтал он руками ловить.Выловил. Крепко скрутил бечевой,Уши коленом примял.Вылез и тихо на луч золотойСолнечных век привязал.
Солнышко к Богу глаза поднялоИ сказало: «Тяжек мой труд!»И вдруг солнышку что-то веки свело,Оглянулося — месяц как тут.Как белка на ветке, у солнца в глазахЗапрыгала радость… Но вдруг…Луч оборвался, и по скользким холмамОтраженье скатилось в луг.Солнышко испугалось… А старый дед,Смеясь, грохотал, как гром.И голубем синим вечерний светМахал ему в рот крылом.

<1917?>

"О товарищах веселых…"

О товарищах веселых*,О полях посеребренныхЗагрустила, словно голубь,Радость лет уединенных.
Ловит память тонким клювомПервый снег и первопуток.В санках озера над лугомЗапоздалый окрик уток.Под окном от скользких елейТень протягивает руки,Тихих вод парагуш квелыйКурит люльку на излуке.Легким дымом к дальним пожнямШлет поклон день ласк и вишен.Запах трав от бабьей кожиНа губах моих я слышу.Мир вам, рощи, луг и липы,Литии медовый ладан!Все приявшему с улыбкойНичего от вас не надо.

1916

"Весна на радость не похожа…"

Весна на радость не похожа*,И не от солнца желт песок.Твоя обветренная кожаЛучила гречневый пушок.У голубого водопоя
На шишкоперой лебедеМы поклялись, что будем двоеИ не расстанемся нигде.Кадила темь, и вечер тощийСвивался в огненной резьбе,Я проводил тебя до рощи,К твоей родительской избе.И долго, долго в дреме зыбкойЯ оторвать не мог лица,Когда ты с ласковой улыбкойМахал мне шапкою с крыльца.

1916

"Алый мрак в небесной черни…"

[Окончательная редакция]

Алый мрак в небесной черни*Начертил пожаром грань.Я пришел к твоей вечерне,Полевая глухомань.Нелегка моя кошница,Но глаза синее дня.Знаю, мать-земля черница,Все мы тесная родня.Разошлись мы в даль и шириПод лазоревым крылом.
Но сзовет нас из псалтыриЗаревой заре псалом.И придем мы по равнинамК правде сошьего крестаСветом книги Голубиной*Напоить свои уста.

<1915>

"Прощай, родная пуща…"

Прощай, родная пуща*,Прости, златой родник.Плывут и рвутся тучиО солнечный сошник.Сияй ты, день погожий,А я хочу грустить.За голенищем ножикМне больше не носить.Под брюхом жеребенкаВ глухую ночь не спатьИ радостию звонкойЛесов не оглашать.И не избегнуть бури,Не миновать утрат,Чтоб прозвенеть в лазуриКольцом незримых врат.

1916

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия