Читаем Том 1. Стихотворения полностью

На раздробленной ноге приковыляла,У норы свернулася в кольцо.Тонкой прошвой кровь отмежевалаНа снегу дремучее лицо.Ей все бластился в колючем дыме выстрел,Колыхалася в глазах лесная топь.Из кустов косматый ветер взбыстрилИ рассыпал звонистую дробь.Как желна, над нею мгла металась,Мокрый вечер липок был и ал.Голова тревожно подымалась,И язык на ране застывал.Желтый хвост упал в метель пожаром,На губах — как прелая морковь…Пахло инеем и глиняным угаром,А в ощур сочилась тихо кровь.

<1915>

"О Русь, взмахни крылами…"

О Русь, взмахни крылами*,Поставь иную крепь!С иными именамиВС.А. Т иная степь.По голубой долине,Меж телок и коров,
Идет в златой ряднинеТвой Алексей Кольцов.В руках — краюха хлеба,Уста — вишневый сок.И вызвездило небоПастушеский рожок.За ним, с снегов и ветра,Из монастырских врат,Идет одетый светомЕго середний брат.От Вытегры до ШуиОн избраздил весь крайИ выбрал кличку — Клюев,Смиренный Миколай.Монашьи мудр и ласков,Он весь в резьбе молвы,И тихо сходит пасхаС бескудрой головы.А там, за взгорьем смолым,Иду, тропу тая,Кудрявый и веселый,Такой разбойный я.Долга, крута дорога,Несчетны склоны гор;
Но даже с тайной БогаВеду я тайно спор.Сшибаю камнем месяцИ на немую дрожьБросаю, в небо свесясь,Из голенища нож.За мной незримым роемИдет кольцо других,И далеко по селамЗвенит их бойкий стих.Из трав мы вяжем книги,Слова трясем с двух пол.И сродник наш, Чапыгин*,Певуч, как снег и дол.Сокройся, сгинь ты, племяСмердящих снов и дум!На каменное темяНесем мы звездный шум.Довольно гнить и ноять,И славить взлетом гнусь —Уж смыла, стерла деготьВоспрянувшая Русь.Уж повела крыламиЕе немая крепь!
С иными именамиВС.А. Т иная степь.

1917

"Гляну в поле, гляну в небо…"

Гляну в поле, гляну в небо*,И в полях и в небе рай.Снова тонет в копнах хлебаНезапаханный мой край.Снова в рощах непасеныхНеизбывные стада,И струится с гор зеленыхЗлатоструйная вода.О, я верю — знать, за мукиНад пропащим мужикомКто-то ласковые рукиПроливает молоком.

15 августа 1917

"То не тучи бродят за овином…"

То не тучи бродят за овином* И не холод.Замесила Божья Матерь сыну Колоб.Всякой снадобью она поила жито В масле.
Испекла и положила тихо В ясли.Заигрался в радости младенец, Пал в дрему,Уронил он колоб золоченый На солому.Покатился колоб за ворота Рожью.Замутили слезы душу голубую Божью.Говорила Божья Матерь сыну Советы:«Ты не плачь, мой лебеденочек, Не сетуй.На земле все люди человеки, Чада.Хоть одну им малую забаву Надо.Жутко им меж темных Перелесиц,Назвала я этот колоб — Месяц».

1916

"Разбуди меня завтра рано…"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия