Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

БАТЮШКОВУ (стр. 112). Напечатано в «Российском Музеуме», 1815 г., № 6. Стихотворение написано после встречи с Батюшковым, состоявшейся в первых числах февраля 1815 г.

Последний стих — цитата из послания Жуковского к Батюшкову.

НАПОЛЕОН НА ЭЛЬБЕ (стр. 114). Напечатано в «Сыне отечества», 1815 г., № 25–26. Стихотворение относится к первым дням периода «ста дней». Наполеон оставил Эльбу 26 февраля 1815 г. и высадился во Франции 1 марта. 13 марта французские войска перешли на его сторону, а 20 марта Людовик XVIII со всеми представителями династии Бурбонов («законные цари») покинул Париж.

К ПУЩИНУ (стр. 118). Напечатано в «Российском Музеуме», 1815 г., № 8. Иван Иванович Пущин, впоследствии декабрист (род. 4 мая 1798, умер 3 апреля 1859) — ближайший друг Пушкина в Лицее. Дата «4 мая» — день рождения, а не именин Пущина.

«Вот кубок; наливай!» — цитата из «Моих Пенатов» Батюшкова.

К ГАЛИЧУ (стр. 120). Напечатано в «Российском Музеуме», 1815 г., № 8. Александр Иванович Галич (1783–1848), адъюнкт — профессор философии в Педагогическом институте, заменял в Лицее заболевшего Кошанского и преподавал с мая 1814 I. до июня 1815 г. латинскую и русскую словесность. Лицеисты любили Галича и посещали его в свободное от уроков время.

Золотарев — помощник надзирателя по хозяйственной части Лицея в 1811–1817 гг.

МЕЧТАТЕЛЬ (стр. 123). Напечатано в «Российском Музеуме», 1815 г., № 9. Стихотворение связано с «Певцом во стане русских воинов» Жуковского. Пушкин воспроизвел его внешнюю форму и повторил некоторые выражения с тем, чтобы подчеркнуть существенное различие в настроении. Это как бы размышления по поводу призыва, содержащегося в стихах Жуковского:


Так, братья, чадам муз хвала!..Но я, певец ваш юный…
Увы! почто судьба далаНезвучные мне струны?Доселе тихим лишь полям Моя играла лира…Вдруг жребий выпал: к знаменам!Прости, и сладость мира,И отчий край, и круг друзей,И труд уединенный,И всё… я там, где стук мечей,Где ужасы военны.


МОЕ ЗАВЕЩАНИЕ ДРУЗЬЯМ (стр. 126). При жизни Пушкина не печаталось.

«Приди, певец мой дорогой» — Дельвиг, напечатавший в «Российском Музеуме» (1815 г.) стихотворения «Вакх» и «К Темире».

В рукописи и в копиях имеются стихи, пропущенные в окончательной редакции, здесь печатаемой. После стиха «Прижму к восторженной груди»:


И брякнут перстни золотыеВ завет любви в последний раз.Где вы, подруги молодые?Летите, дорог смерти час


После стиха «И память прошлых красных дней»


Моим подругам завещаю Воспоминание ночей,
Утраченных у ног Венеры В лесах веселыя Цитеры На ложе маков и лилей И скованных любовной ленью;и т. д.


К МОЛОДОЙ АКТРИСЕ (стр. 129). При жизни Пушкина не печаталось. Стихотворение, вероятно, адресовано крепостной актрисе театра В. В. Толстого, дававшего спектакли в Царском селе.

«Ты не наследница Клероны». Клерон (1723–1802) — знаменитая трагическая актриса, исполнительница ролей в трагедиях Вольтера.

«Владелец Пинда» — Вольтер.

«Когда Милона молодого». Милон — употребительное в русском театре имя «первого любовника» (например в «Недоросле» Фонвизина).

ВОСПОМИНАНИЕ. (К Пущину) (стр. 131). При жизни Пушкина не печаталось. Стихотворение посвящено воспоминанию о происшествии в Лицее 5 сентября 1814 г. Пущин, Пушкин и Малиновский достали через дядьку по имени Фома рому, яиц и сахару и устроили «гогель-могель». Слухи об организованной ими пирушке дошли до исполнявшего должность директора Гауеншильда, который пожаловался министру Разумовскому. Завязалось дело. Фома был уволен, а трое провинившихся присуждены были к тому, чтобы в течение двух недель стоять на коленях во время вечерней молитвы, с занесением этого «важного проступка» в особую книгу. По воспоминаниям Пущина, Пушкин сказал по этому поводу экспромпт, пародируя стихи Дмитриева:


Мы недавно от печали,Пущин, Пушкин, я, барон,По бокалу осушали,И Фому прогнали вон.


Первый стих стихотворения — цитата из стихотворения Батюшкова «Ложный страх».

ПОСЛАНИЕ К ГАЛИЧУ (стр. 133). Напечатано в «Российском Музеуме», 1815 г., № 10–11. Написано уже после того, как Галич прекратил занятия в Лицее, т. е. не раньше июня.

Тибурский мудрец — Гораций.

«Наш песельник тащится» — Михаил Яковлев (см. «Пирующие студенты»).

МОЯ ЭПИТАФИЯ (стр. 138). Напечатана в «Российском Музеуме», 1815 г., № 10–11.

СРАЖЕННЫЙ РЫЦАРЬ (стр. 139). При жизни Пушкина напечатано не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия