Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

К ДЕЛЬВИГУ (стр. 141). При жизни Пушкина не печаталось. Стихотворение вызвано тем, что Дельвиг напечатал в «Российском Музеуме» (1815 г., № 9) послание «Пушкину»; послание заканчивалось стихами:


Пушкин! Он и в лесах не укроется;Лира выдаст его громким пением,И от смертных восхитит бессмертного Аполлон на Олимп торжествующий.


«А мне прослыть Прадоном». Прадон — бездарный поэт XVII в., известен своим соревнованием с Расином. Имя его стало нарицательным.

«С Графовым восхищаться…» Графов — Д. И. Хвостов.

РОЗА (стр. 144). При жизни Пушкина не печаталось. Здесь стихотворение напечатано с изменениями, которые Пушкин внес в текст впоследствии. В первоначальной (лицейской) редакции стихи 5—10 читались:


Не говори:Вот жизни младость,Не повтори:Так вянет радость,В душе скажи:Прости, жалею…


АЛЕКСАНДРУ (стр. 145). Впервые напечатано без ведома Пушкина в «Трудах Общества любителей российской словесности при Московском университете», 1817 г., ч. IX, под названием «На возвращение государя императора из Парижа в 1815 г.» Стихотворение предназначалось для предполагавшейся торжественной встречи Александра I при его возвращении из Парижа. Церемония эта по распоряжению Александра была отменена. Стихотворение было заказано Пушкину начальством, и он препроводил его при письме 28 ноября 1815 г. директору департамента Министерства народного просвещения И. И. Мартынову.

ИТАК, Я СЧАСТЛИВ БЫЛ (стр. 148). Стихи, записанные Пушкиным в его дневнике под датой 29 ноября 1815 г. Они вызваны встречами с Е. Бакуниной, сестрой товарища Пушкина по Лицею.

СЛЕЗА (стр. 149). Впервые напечатана при нотах (музыка М. Яковлева) в приложении к IV части альманаха «Мнемозина», 1824 г. (вышел в свет в 1825 г.).

УГРЮМЫХ ТРОЙКА ЕСТЬ ПЕВЦОВ (стр. 150), При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против членов «Беседы любителей русского слова»: руководителя ее А. С. Шишкова (1754–1841), кн. С. А. Ширинского-Шихматова (1783–1846) и А. А. Шаховского (1777–1846).

К бар. М. А. ДЕЛЬВИГ (стр. 151). При жизни Пушкина не печаталось. Адресовано сестре лицейского товарища Пушкина Марии Антоновне Дельвиг. Датировано 22 декабря 1815 г.

МОЕМУ АРИСТАРХУ (стр. 152). При жизни Пушкина не печаталось. Своим Аристархом Пушкин называет профессора Николая Федоровича Кошанского (1785–1831), который в качестве преподавателя литературы придирчиво критиковал стихотворные произведения своих учеников.

«Свистов, Хлыстов или Графов» — всё это обычные прозвища, под которыми в эпиграммах того времени фигурировал Д. И. Хвостов: он писал и оды и басни (притчи); «сказочками» Пушкин, по-видимому, и называет эти басни.

«Шапеля в песнях призывая». Шапель (1628–1686) французский поэт, известный своими небрежными стихами, писанными преимущественно короткими стихотворными строчками.

«Так нежился певец прелестный» — Грессе (1709–1777); Пушкин называет его наиболее известные произведения: шутливую поэму о попугае «Вер-Вер», воспитанном в женском монастыре, и стихотворное послание «La Chartreuse», где описывается его монастырская келья и книги его библиотеки.

«На верх Фессальския горы» — Олимп, местопребывание муз.

ТЕНЬ ФОНВИЗИНА (стр. 156). При жизни Пушкина не печаталось. Эта сатира сохранилась в лицейской копии, правленой самим Пушкиным.

«Творец, любимый Аполлоном» — Денис Фонвизин.

«Ты прав, оратор мой Петрушка» — см. стихотворение Фонвизина «Послание к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке»:

«Я мысль мою скажу, — вещает мне Петрушка,—

Весь свет мне кажется ребятская игрушка».

«Там Кропов в тишине глубокой». А. Ф. Кропотов (1780–1821), издатель журнала «Демокрит», выходившего в первой половине 1815 г.

«В „Аспазии” боготворят». — «Кабинет Аспазии» — журнал, издававшийся в 1815 г. (прекратился в августе). В четвертой книге журнала напечатан хвалебный разбор стихов Д. И. Хвостова.

«Анастасевич лишь один». В. Г. Анастасевич (1775–1845), библиограф и журналист. Об Анастасевиче говорили, что он выполнял разные литературные поручения Хвостова.

«В своем боскете князь Шальной». Князь П. И. Шаликов (1767–1852), автор слащавых, чувствительных произведений.

«О Безглагольник пресловутый» — князь С. А. Ширинский-Шихматов, названный «безглагольным» в сатире Батюшкова «Певец в Беседе любителей русского слова». В 1810 г. вышла в свет его поэма «Петр Великий, лирическое песнопение».

Ужасный критикам старик — А. С. Шишков.

Невинная другиня — поэтесса А. П. Бунина.

«И ежемесячный вздыхатель» — издатель журнала «Кабинет Аспазии», Б. М. Федоров (1794–1875), автор чувствительных стихов, в которых фигурирует купидон.

«Но где певец Екатерины?» — Державин.

«Статей библейских преложенье». Имеется в виду «Гимн лироэпический 1812 года на прогнание французов из отечества» Державина. Далее Пушкин пародирует гимн Державина: его стихи составлены из слегка измененных цитат из этого гимна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия