Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

МОЙ ПОРТРЕТ Вы просите у меня мой портрет,Но написанный с натуры;Мой милый, он быстро будет готов, Хотя и в миниатюре.Я молодой повеса,Еще на школьной скамье;Не глуп, говорю, не стесняясь,И без жеманного кривлянья.Никогда не было болтуна,Ни доктора Сорбонны —Надоедливее и крикливее.Чем собственная моя особа.Мой рост с ростом самых долговязых Не может равняться;У меня свежий цвет лица, русые волосы И кудрявая голова.Я люблю свет и его шум,Уединение я ненавижу;Мне претят ссоры и препирательства,А отчасти и учение.
Спектакли, балы мне очень нравятся,И если быть откровенным,Я сказал бы, что я еще люблю…Если бы не был в Лицее.По всему этому, мой милый друг,Меня можно узнать.Да, таким как бог меня создал,Я и хочу всегда казаться.Сущий бес в проказах,Сущая обезьяны лицом,Много, слишком много ветрениости —Да, таков Пушкин. (Франц.)


Стр. 234.


Кж. М. ВОЛКОНСКОЙ Сударыня, вас очень легко Принять за своднюИли за старую обезьяну,Но за грацию, — о боже, нет. (Франц.)-


Стр. 279.


КУПЛЕТЫ Когда поэт в восторгеЧитает вам свою оду или поздравительные стихи, Когда рассказчик тянет фразу,Когда слушаешь попугая,Не находя, чему посмеяться,—Засыпаешь, зеваешь в платок.Ждешь минуты, когда можно сказать:«До приятного свидания».Но наедине со своей красавицей,Или среди умных людей,Истинное счастие оживает,Бываешь довольным, смеешься, поешь.Длите ваши мирные бдения И пойте на исходе вечера Вашим друзьям, вашим бутылкам:«До приятного свидания».Друзья, жизнь мимолетна,И всё уплывает вместе с временем.Любовь тоже летун.
Птица нашей весны.Слишком рано она исчезает, смеясь украдкой,И навсегда — прощай надежда,Когда она упорхнет, не скажешь более:«До приятного свидания».Время бежит, печальное и жестокое,—И рано или поздно отправляешься на тот свет. Иногда — это бывает не так уж редко —Случай спасает нас от могилы,Удаляются полчища страданий,И черный ужасный скелет Уходит стучаться в другие двери:«До приятного свидания».Но что? я чувствую, что утомился,Утомляя моих дорогих слушателей.Хорошо, я спускаюсь с Парнаса,Он создан не для певцов.Меня вдохновляют куплеты,У меня власть над припевом.Довольно — прощай, перо!«До приятного свидания». (Франц.)


Стр. 339.


«О чары первой любви!» Виланд. (Немецк.)


Стр. 383.


«Твой-и-мой, — сказал Лафонтен,—Порвало узы мира».Я же этому не верю:Ведь что бы стало, Климена,Если бы ты уже не была моей,Если бы я уже не был твоим. (Франц.)


Стр. 415.


Скажи мне, почему «Похититель»Освистан партером?Увы, потому что бедный автор Похитил его у Мольера. (Франц.)


Стр. 416.


Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия