Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Когда встречалось в детстве гореИль беспричинная печаль, —Все успокаивало мореИ моря ласковая даль.Нередко на скале прибрежнойДни проводила я одна,Внимала волнам и прилежно
Выглядывала тайны дна:На водоросли любовалась,Следила ярких рыб стада…И все прозрачней мне казаласьДо бесконечности вода.И где-то в глубине бездоннойЯ различала наконец
Весь сводчатый и стоколонныйЦаря подводного дворец.В блестящих залах из коралла,Где жемчугов сверкает ряд,Я, вся волнуясь, различалаПодводных дев горящий взгляд.Они ко мне тянули руки,
Шептали что-то, в глубь маня, —Но замирали эти звуки,Не достигая до меня.И знала я, что там, глубоко,Есть души, родственные мне;И я была не одинокаЗдесь, на палящей вышине!
Когда душе встречалось гореИль беспричинная печаль, —Все успокаивало мореИ моря ласковая даль.

3 февраля 1902

Думы

L'ennui de vivre…[10]

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия