Читаем Том 1. Стихотворения 1906-1920 полностью

Поцеловала в голову,Не догадалась — в губы!А все ж — по старой памяти —Ты хороша, Любовь!Немножко бы веселогоВина, — да скинуть шубу, —О как — по старой памяти —Ты б загудела, кровь!Да нет, да нет, — в таком годуСама любовь — не женщина!Сама Венера, взяв топор,Громит в щепы подвал.В чумном да ледяном аду,С Зимою перевенчанный,Амур свои два крылышкаНа валенки сменял.Прелестное создание!Сплети-ка мне веревочкуДа сядь — по старой памяти —К девчонке на кровать.— До дальнего свидания!
— Доколь опять научимсяПолучше, чем в головочкуМальчишек целовать.

Декабрь 1919

Четверостишия

1

На скольких руках — мои кольца,На скольких устах — мои песни,На скольких очах — мои слезы…По всем площадям — моя юность!

2

Бабушке — и злая внучка мила!Горе я свое за ручку взяла:«Сто ночей подряд не спать — невтерпеж!Прогуляйся, — может, лучше уснешь!»

3

Так, выбившись из страстной колеи,Настанет день — скажу: «не до любви!»Но где же, на календаре веков,Ты, день, когда скажу: «не до стихов!»

4

Словно теплая слеза —
Капля капнула в глаза.Там, в небесной вышине,Кто-то плачет обо мне.

5

Плутая по своим же песням,Случайно попадаю — в души.Предупреждаю — не жилица!Еще не выстроен мой дом.

6

«Завтра будет: после-завтра» —Так Любовь считает в первыйДень, а в день последний: «хоть быНынче было век назад!»

7

Птичка все же рвется в рощу,Как зерном ни угощаем,Я взяла тебя из грязи, —В грязь родную возвращаю.

8

Ты зовешь меня блудницей, —Прав, — но малость упустил:
Надо мне, чтоб гость был статен,Во-вторых — чтоб не платил.

9

Пятистишие

Решено — играем оба,И притом: играем разно:Ты — по чести, я — плутуя.Но, при всей игре нечистой,Насмерть заиграюсь — я.

10

Как пойманную птицу — сердцеНесу к тебе, с одной тревогой:Как бы не отняли мальчишки,Как бы не выбилась — сама!

11

И если где прольются слезы, —Всех помирю, войдя!Я — иволга, мой голос первыйВ лесу, после дождя.

12

Всё в ваших домахПод замком, кроме сердца.
Лишь то мое в доме,Что плохо лежит.

13

Я не мятежница — и чту устав:Через меня шагнувший ввысь — мне друг.Однако, памятуй, что, в руки взявСебя, ты выпустил — меня из рук.

14

У — в мир приходящих — ручонки зажаты:Как будто на приступ, как будто в атаку!У — в землю идущих — ладони раскрыты:Все наши полки разбиты!

15

Не стыдись, страна Россия!Ангелы — всегда босые…Сапоги сам черт унес.Нынче страшен — кто не бос!

<16>

Так, в землю проводив меня глазами,Вот что напишите мне на кресте, — весь сказ!— «Вставала с песнями, ложилась со слезами,А умирала — так смеясь!»

<17>

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия