Читаем Том 1. Стихотворения 1906-1920 полностью

Времени у нас часок.Дальше — вечность друг без друга!А в песочнице — песок —Утечет!Что меня к тебе влечет —Вовсе не твоя заслуга!Просто страх, что роза щек —Отцветет.Ты на солнечных часахМонастырских — вызнал время?На небесных на весах —Взвесил — час?Для созвездий и для нас —Тот же час — один — над всеми.Не хочу, чтобы зачах —Этот час!Только маленький часокЯ у Вечности украла.Только час — на . . . . . .
Всю любовь.Мой весь грех, моя — вся кара.И обоих нас — укроет —Песок.

«Да, друг невиданный, неслыханный…»

«я в темноте ничего не чувствую: что рука — что доска…»

Да, друг невиданный, неслыханныйС тобой. — Фонарик потуши!Я знаю все ходы и выходыВ тюремной крепости души.Вся стража — розами увенчана:Слепая, шалая толпа!— Всех ослепила — ибо женщина,Все вижу — ибо я слепа.Закрой глаза и не оспаривайРуки в руке. — Упал засов. —Нет — то не туча и не зарево!То конь мой, ждущий седоков!Мужайся: я твой щит и мужество!Я — страсть твоя, как в оны дни!
А если голова закружится,На небо звездное взгляни!

«Мой путь не лежит мимо дому — твоего…»

— «А впрочем, Вы ведь никогда не ходите мимо моего дому…»

Мой путь не лежит мимо дому — твоего.Мой путь не лежит мимо дому — ничьего.А все же с пути сбиваюсь,(Особо весной!)А все же по людям маюсь,Как пес под луной.Желанная всюду гостья!Всем спать не даю!Я с дедом играю в кости,А с внуком — пою.Ко мне не ревнуют жены:Я — голос и взгляд.И мне не один влюбленныйНе вывел палат.Смешно от щедрот незваных
Мне ваших, купцы!Сама воздвигаю зá ночь —Мосты и дворцы.(А что говорю, не слушай!Все мелет — бабье!)Сама поутру разрушуТворенье свое.Хоромы — как сноп соломы — ничего!Мой путь не лежит мимо дому — твоего.

27 апреля 1920

«Глаза участливой соседки…»

Глаза участливой соседкиИ ровные шаги старушьи.В руках, свисающих как ветки —Божественное равнодушье.А юноша греметь с трибуныУстал. — Все молнии иссякли.—Лишь изредка на лоб мой юныйСлова — тяжелые, как капли.Луна как рубище льняное
Вдоль членов, кажущихся дымом.— Как хорошо мне под луною —С нелюбящим и нелюбимым.

29 апреля 1920

«Нет, легче жизнь отдать, чем час…»

«День — для работы, вечер — для беседы, а ночью нужно спать».

Нет, легче жизнь отдать, чем часСего блаженного тумана!Ты мне велишь — единственный приказ! —И засыпать и просыпаться — рано.Пожалуй, что и снов нельзяМне видеть, как глаза закрою.Не проще ли тогда — глазаЗакрыть мне собственной рукою?Но я боюсь, что все ж не будут спатьГлаза в гробу — мертвецким сном законным.Оставь меня. И отпусти опять:Совенка — в ночь, бессонную — к бессонным.

14 мая 1920

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия