Читаем Том 1. Стихотворения 1906-1920 полностью

Я знаю эту бархатную бренность— Верней брони! — от зябких плеч сутулых— От худобы пролегшие — две складкиВдоль бархата груди,К которой не прижмусь — хотя так нежноЩеке — к которой не прижмусь я, ибоТакая в этом грусть: щека и бархат,А не — душа и грудь!И в праведнических ладонях лоб твойЯ знаю — в кипарисовых ладоняхЗажатый и склоненный — дабы легчеПереложить в мои —В которые не будет переложен,Которые в великом равнодушьиРаскрытые — как две страницы книги —Застыли вдоль колен.

2 декабря 1920

«Прощай! — Как плещет через край…»

— Прощай! — Как плещет через крайСей звук: прощай!
Как, всполохнувшись, губы сушит!— Весь свод небесный потрясен!Прощай! — в едином слове семЯ — всю — выплескиваю душу!

8 декабря 1920

«Знаю, умру на заре! На которой из двух…»

Знаю, умру на заре! На которой из двух,Вместе с которой из двух — не решить по заказу!Ах, если б можно, чтоб дважды мой факел потух!Чтоб на вечерней заре и на утренней сразу!Пляшущим шагом прошла по земле! — Неба дочь!С полным передником роз! — Ни ростка не наруша!Знаю, умру на заре! — Ястребиную ночьБог не пошлет по мою лебединую душу!Нежной рукой отведя нецелованный крест,В щедрое небо рванусь за последним приветом.Прóрезь зари — и ответной улыбки прорез…Я и в предсмертной икоте останусь поэтом!

Москва, декабрь 1920

«Короткие крылья волос я помню…»

Короткие крылья волос я помню,
Метущиеся между звезд. — Я помнюКороткие крыльяПод звездною пылью,И рот от усилья сведенный,— Сожженный! —И все сухожилья —Руки.Смеженные веждыИ черный — промежду —Свет.Не гладя, а режаПо бренной и нежнойДоске — вскачьВсё выше и выше,Не слышаПалач — хрипа,Палач — хрустаКостей.— Стой!Жилы не могут!
КоготьРежет живую плоть!Господь, ко мне!..То на одной струнеЭтюд Паганини.

Декабрь 1920

Пожалей…

— Он тебе не муж? — Нет.Веришь в воскрешенье душ? — Нет.— Так чего ж?Так чего ж поклоны бьешь?— Отойдешь —В сердце — как удар кулашный:Вдруг ему, сыночку, страшно —Одному?— Не пойму!Он тебе не муж? — Нет.— Веришь в воскрешенье душ? — Нет.— Гниль и плесень?— Гниль и плесень.— Так наплюй!
Мало ли живых на рынке!— Без перинкиНе простыл бы! Ровно ссыльно —Каторжный какой — на досках!Жестко!— Черт!Он же мертв!Пальчиком в глазную щелку —Не сморгнет!Пес! Смердит!— Не сердись!Видишь — потНа виске еще не высох.Может, кто еще поклоны в письмахШлет, рубашку шьет…— Он тебе не муж? — Нет.— Веришь в воскрешенье душ? — Нет.— Так айда! — …нагрудник вяжет…Дай-кось я с ним рядом ляжу…Зако — ла — чи — вай!

Декабрь 1920

«Ох, грибок ты мой, грибочек, белый груздь…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия