Читаем Том 1. «Ворота Расёмон» и другие новеллы полностью

Стр. 193. Симадзаки (фамилия) Тосон (псевдоним) (1873—1943) — крупнейший классик новой японской литературы, создатель японского буржуазного реалистического романа.

Сэнсэй — дословно «учитель», кроме того, вежливое обращение к мужчине, вежливая приставка после мужского имени.

Стр. 197. Кан — мера веса, равная 3,75 кг.

...так как он с давних пор хорошо распевал стихи... — Некоторые виды спортивных упражнений в те времена, к которым относятся рассказ, и в более ранний период принято было производить под распевание речитативом стихов.

Стр. 198. Гэта — самый распространенный тип национальной обуви, имеет вид деревянной подошвы с двумя поперечными подставками высотой 4—5 см, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец.

Стр. 200. «A Psalm of Life» — стихотворение американского писателя Лонгфелло (1807—1882).

Стр. 200. Осикава Сюнро (1877—1914) — писатель, автор популярных приключенческих романов.

Стр. 202. ...из средней школы в высшую нормальную... — В Японии в те годы начальная школа (с шестилетнего возраста) имела шесть классов, средняя — три класса, высшая нормальная (обязательная только для тех, кто потом поступал в университет) — два класса.

Стр. 203. Канда — район в Токио, где расположено большинство букинистических лавок.

О СЕБЕ В ТЕ ГОДЫ

Стр. 207. Нарусэ Масакадзу (1892—1936) — впоследствии специалист по французской литературе, профессор университета в городе Фукуока. Был одно время участником журнала «Синситё».

Стр. 208. Мацуока — Мацуока Юдзуру (род. 1891 г.), в то время студент философского факультета, был одно время участником журнала «Синситё».

«Синситё». — Первый номер этого журнала, составленный Акутагава, Кикути, Мацуока, Нарусэ и Кумэ, вышел в феврале 1916 года; журнал просуществовал всего год. В нем были впервые провозглашены принципы неореализма и неомастерства.

Сэн — одна сотая иены (при нынешней инфляции не употребляется).

Лоуренс (1855—1916) — англичанин, профессор университета Тодай.

Стр. 209. Тоёда Минору (род. в 1885 г.) — окончил английское отделение литературного факультета университета Тодай, впоследствии был ректором института Аояма.

Стр. 210. Фудзиока Кацудзи (1872—1935) — один из крупнейших японских филологов.

Макс Мюллер (1823—1900) — английский специалист по сравнительному языкознанию.

Стр. 211. Я... писал рассказ «Кошелек». — Этот рассказ остался неопубликованным.

Стр. 212. Написал наконец половину «Носа». — См. стр. 39 в этом томе.

Стр. 212. Японские альпы — широко распространенное название трех горных цепей на острове Хонсю.

Таяма Катай (1871—1930) — писатель, в чьих произведениях реализм заметно перерождался в натурализм.

...в стиле Гюисманса... — Гюисманс Жорж-Карл (1848—1907) — французский писатель.

Стр. 213. Дюрталь — герой некоторых произведений Гюисманса.

Стр. 214. Кикути из Киото — Кикути Хироси (или Кан) (1889—1948) — крупный писатель, первые годы близкий к Акутагава по направлению; принимал участие в журнале «Син-тё».

Юдзэн — особый способ набивной окраски тканей, отличавшейся богатством цветов; назван по имени его изобретателя.

...остатки со стола Нагаи Кафу и Танидзаки Дзюнъитиро. — Нагаи (1879—1959) и Танидзаки (1886—1965) — крупные представители японской буржуазной литературы.

Киркегор (1813—1855) — датский философ и религиозный мыслитель, оказавший сильное влияние на всю скандинавскую литературу.

...пишет трехактную пьесу на тему из жизни Сакья Муни. — Эта пьеса, «По ту сторону греха», была опубликована в первом номере «Синситё». Сакья Муни — имя Будды (Гаутамы), родоначальника буддизма.

Стр. 215. Мусякодзи Санэацу (род. в 1886 г.) — японский писатель и драматург, в 1910 году вместе с Сига Наоя основал журнал «Сиракаба» («Белая береза»). Во втором десятилетии увлекался толстовством.

...часто в своей «Смеси»... — «Смесь», или «Разное» («Дзак-кан»), — раздел в журнале «Сиракаба».

Стр. 216. ...«день уже склонился к вечеру»... — цитата из Евангелия от Луки, гл. 24, стих 29.

...«горело в нас сердце наше» — там же, гл. 24, стих 32.

...«посадили на осленка»... — там же, гл. 19, стих 35.

...«постилал одежды свои по дороге...» — там же, гл. 19, стих. 36.

Стр. 217. Тюся — Итикава Яодзо седьмой, впоследствии Ити-кава Тюся (1860—1936) — знаменитый японский актер.

Утаэмон — Накамура Утаэмон пятый (1865—1940), знаменитый исполнитель женских ролей.

Дома и садзики — партер и ложи.

«Татибаная» — прозвище Итикава Удзаэмона пятнадцатого (1874—1945), знаменитого японского актера.

Стр. 218. Икэда Тэрука (1883—1921) — японский художник, пользовавшийся известностью во втором десятилетии XX века.

Стр. 219. Итикава Санки (род. в 1886 г.) — специалист по английской литературе.

Стр. 220. Петцольд — норвежская пианистка, с 1909 по 1924 год преподававшая в Токийской консерватории.

Стр. 221. Оби — широкий парчовый пояс, несколько раз обматывающий кимоно. У женщин — обычно яркий и пестрый, завязывается особым бантом, у мужчин — несколько уже и темных цветов.

Ямада Косаку — известный японский дирижер (род. в 1886 г.); в начале 30-х годов гастролировал в СССР.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза