Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

Дорогу к дворцовым воротам занимают люди буржуйского вида, у каждого в руке обруч. На обручах надписи: «Война немцам», «Тюрьма рабочим», «Министры-капиталисты» и т. д. Керенский — рыжий — вскакивает по ступенькам, проныривая сквозь обруч. Открывает дворцовые ворота, восходит. Под балдахином кровать. Посредине бюст Наполеона. Керенский охаживает Наполеона, копируя фигуру. Устав, валится на царицыну кровать. Музыкальный клоун выходит на арену.

Клоун

   С «Авроры»       грохнул       выстрел резкий,   зарделись   флаги       в синеве…   И передернулся Кере́нский   от перепалки на Неве.

Арену заполняют вооруженные красногвардейцы. Залп. Наполеон показывает Керенскому кукиш.

Клоун

   Надел штаны и моментально   бегом     из Ленинграда вон.   В Париж       с царицыной двуспальной   сбежал       сей зам-Наполеон.

Новый залп. Керенский вскакивает. На автомобиле с курьерской скоростью уносится с арены.

Клоун

   Теперь       болонкою в Париже,   пораздобрев       с хозяйских благ,   он
   у французов       руку лижет   и лает       на советский флаг.

Темнота. На арене одни глашатаи, цифры меняются: 1918, 1919, 1920 и т. д.

1-й глашатай

   Буржуям жуть,       буржуям урон,   затеяли       бой упорный,   и десять лет       с десяти сторон   слетались       орлы да во́роны.

2-й глашатай

   Не цапать       во́ронам       наших мяс.   Пропали когти,       об нас обломясь.   Не взять нас       лапою голой.   Утроена       мощь       и ненависть масс   декабрьской       кровавой школой.

3-й глашатай

   Мы выбили       белых       орлов да ворон,   с победой       в боях пролетали.

4-й глашатай

   На новый   упорный       строительный фронт   сегодня       встает пролетарий.

Во всю арену глобусом карта пятилетки. Низ — чахлый плетень, за плетнем церковки — актеры на корточках с раззолоченными куполами вместо голов, вокруг пьяные — покачивающимися, падающими и снова поднимающимися бутылями. С двух сторон сходятся рабочие отряды. Шахтеры с лампами и кайлами, молотобойцы с молотами, швейники с иглами, лесорубы с пилами. Под шагами подламываются плетни, разбегаются церковки и бутыли. Кулак с лотком вбегает, осматривает карту и народище — располагается.

Кулак (осматривая карту)

   Ну и штука!       Разрисовано неспроста.   А ну-ка,       лабаз       раскину близ.   Стану в тени       торговать и врастать   в самый что ни на есть       социализм.

Рабочие строятся, вторя несложными движениями орудий работы. Кулака перекидывают от группы к группе.

Кулак

   Ну и приспособился,       ну и врос!   Электрификация —       аж искры из глаз!   Караул!       Насовсем и всерьез   изничтожают       кулацкий класс.

Кулак пытается нырнуть в просвет между толпами. В просвет впирается трактор. С трактора слазят крестьяне, группой вступая в общий рабочий марш.

Крестьяне

     Трактор сеял        и косил —     вышло        очень ладно.

(К кулаку.)

     Кулачье, не тратя сил,     опускайся на́ дно.

На помощь затертому кулаку, продираясь сквозь ряды, вваливаются на арену — папа римский*, Пилсудский*, Макдональд*, Тардьё*со свитами. Взявшись за руки, образуют круг. В центре оправляющийся от встряски, повеселевший кулак.

Папа

   Я, папа святейший,       обращаюсь к лиге:   Слушайте,       духовные       и светские лица!
   Давайте       в защиту       кулаков и религии   господу богу       смиренно молиться.

Антантовский круг обнажает оружие, саблями и револьверами делая кресты. Расступившиеся рабочие ряды делают шаг вперед. В антантовский круг падает бомба. Круг разбегается. Бомба раскидывает цветные листки прокламаций. В разных концах арены глашатаи читают в рупора.

1-й глашатай

   Папы и лорды —       долой свистопляс!   Умолкни,       святая шкода!   Весь мир       подымется       после нас,   как мы       после пятого года.

2-й глашатай

   Там,   где восстание терпит крах,   звереют       капиталовы       диктаторчики и царята.   Рабочий,       крепче       держи в руках   оружие       диктатуры пролетариата!

3-й глашатай

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы