Читаем Том 12. Статьи, заметки, стенограммы выступлений полностью

Вступительное и заключительное слово сделал М. Е. Кольцов. В прениях, кроме Маяковского, участвовали журналисты и писатели: В. Ф. Дробот, Сергеев, Юнпроф, Тобенкин (американский журналист), М. Ю. Левидов, Г. И. Геронский, В. А. Регинин, В. Б. Шкловский.

Заметка о диспуте напечатана в газете «Вечерняя Москва», М. 1926, № 72, 30 марта.

Стр. 295. Но после речи Левидова не ругаться трудно. — М. Ю. Левидов (см. примечание к выступлению на диспуте «Больные вопросы советской печати», стр. 625) в своем выступлении сказал, что писателей в журналы «не нужно пускать». «„Экран“ отказался от стихов — и что же? Никто их не требует. Думаю, что то же было бы и с рассказами».

Покойное несчастное «Эхо»… — Еженедельный иллюстрированный журнал «Эхо» выходил в Москве с октября 1922 по август 1923 года и затем с июля по декабрь 1925 года.

Кольцов

М. Е. (1898–1942) — писатель и журналист, редактор журнала «Огонек».

Голомб Э. Г. — в те годы управляющий главной конторой издательства «Огонек».

Зощенко разошелся в «Огоньке» в 2 000 000 экземпляров. Есенин — в 100 000. — Имеется в виду издание Библиотеки «Огонек».

Зощенко — см. примечание к статье «Вас не понимают рабочие и крестьяне» (стр. 583).

Стр. 296. Но вот я прочитал там описание Зоологического сада Веры Инбер.

 — Очерк Веры Инбер «Я люблю зверей» напечатан в журнале «30 дней», М. 1926, № 3.

Котлета без гарнира или гарнир без котлеты? — Во вступительном слове М. Кольцов сказал: «Эксцентричные затеи, манерные заголовки <…> — все это слабо воспринимается нашим читателем. Это мне напоминает наши прежние скверные советские столовые: мы ели в них котлеты, но гарнир есть не решались. По-моему, лучше подавать читателю просто хороший материал без гарнира».

А редакционная халтура? — По-видимому, Маяковский говорит далее о раскрашенных фото А. М. Коллонтай («Экран», М. 1926, № 5, 6 февраля) и К. Б. Радека («Экран», М. 1926, № 4, 29 января), помещенных на обложках журналов.

…знаменитого дома-утюга… — небоскреб в Нью-Йорке на пересечении 5-й авеню и Бродвея.

Фотография с подписью «Дом в Лос-Анжелосе» помещена в журнале «Экран», М. 1925, № 31, 14 ноября.

Бурлюк — см. примечание к статье «В. В. Хлебников» (стр. 548). Маяковский виделся с Бурлюком в Нью-Йорке в 1925 году.

Бухарин и Воронский — это единственные люди, которых нельзя никогда застать в

«Прожекторе»… — Журнал «Прожектор» издавался под редакцией Н. И. Бухарина и А. К. Воронского.

Луначарский и Степанов — редкие гости в «Красной ниве». — А. В. Луначарский и И. И. Степанов-Скворцов входили в редакцию журнала «Красная нива».

Стр. 297. Пильняк — см. примечание к статье «Наше отношение» (стр. 589).

Выступление на торжественном заседании Общественного комитета по празднованию пятилетнего юбилея Театра имени Вс. Мейерхольда (стр. 298). Стенограмма заседания (ЦГАЛИ). Стенографическая запись выступления Маяковским не правлена.

Публикуется впервые.

Театр имени Вс. Мейерхольда открылся под названием «Театр РСФСР Первый» 7 ноября 1920 года. Пятилетний юбилей его праздновался с полугодовым опозданием — торжественное заседание состоялось 25 апреля 1926 года (а Москве). Маяковский был членом Общественного комитета по празднованию юбилея. В числе отрывков из постановок театра, включенных в спектакль, предшествовавший заседанию, было четвертое действие «Мистерии-буфф» («Рай»).

Отчет о диспуте с кратким сообщением о выступлении Маяковского был напечатан в «Правде» (М. 1926, № 96, 27 апреля).

Стр. 298. …на этой самой эстраде мы отстаивали право на постановку «Мистерии-буфф» после шестидесяти репетиций. — Маяковский имеет в виду диспут «Надо ли ставить «Мистерию-буфф» (30 января 1921 года; см. примечания к его вступительному слову на этом диспуте, стр. 605). Об этом диспуте он несколько позже упоминает и в статье «Только не воспоминания…» (см. стр. 149).

Стр. 299. …статью Анатолия Васильевича Луначарского… — Речь идет о статье А. В. Луначарского «Театр Мейерхольда» («Известия ЦИК», М. 1926, № 95, 25 апреля).

Стр. 300. …Гендриков переулок, 15… — теперь переулок Маяковского, 15. В этом доме в 1938 году открылась Библиотека-Музей В. В. Маяковского.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия