Читаем Том 18. Король золотых приисков. Мексиканские ночи полностью

— Нет слов, чтобы выразить вам свое сочувствие в связи с постигшим вас несчастьем. Дон Андрес — испанец, и все испанцы — враги Мексики. Но в нынешнем своем положении старик вызывает глубокую жалость.

Молодые люди поблагодарили разбойника за сочувствие и тронулись в путь. Один из слуг поскакал вперед, чтобы сообщить родственникам дона Андреса о его прибытии, и они выехали навстречу.

Глава XIX

ОСЛОЖНЕНИЯ

Луис замолчал.

Дон Хаиме слушал его спокойно, не прерывая, только глаза лихорадочно блестели.

— Это все? — спросил он Луиса, когда тот кончил свой рассказ.

— Все, ваша милость!

— Каким образом вы узнали все подробности этого ужасного происшествия?

— От Доминика. От расстройства он едва не лишился. рассудка и, как только узнал, что я отправляюсь сюда, велел мне вам все рассказать…

— Больше у него не было для меня никаких поручений? — перебил дон Хаиме Луиса, сверля его взглядом.

Луис, смешавшись, пробормотал:

— Ваша милость!

— К черту церемонии! — вскричал дон Хаиме. — Выкладывай все начистоту.

— Ваша милость, я, кажется, совершил оплошность!

— Так я и думал! Что же вы натворили?

— Да вот у Доминика был такой несчастный вид, он так горевал, что не знает, как вас найти, что я…

— Что вы не могли придержать свой длинный язык и сказали ему…

— Где вы живете, ваша милость!

Луис виновато опустил голову, как настоящий преступник.

Некоторое время длилось молчание. Наконец, дон Хаиме снова заговорил:

— Ну и конечно же, вы выболтали ему, под каким именем я скрываюсь.

— Разумеется, — простодушно ответил Луис. — Иначе он не смог бы вас разыскать.

— Справедливо! Значит, он скоро приедет?

— Возможно!

— Ну, хорошо!

Дон Хаиме прошелся по комнате и, приблизившись к Луису, стоявшему неподвижно, спросил:

— Вы один приехали в Мехико?

— Нет, вместе с Лопесом, ваша милость, я оставил его в гостинице у Белемской заставы, где он ожидает меня.

— Отправляйтесь к нему, но пока ничего не говорите, а через час, но не раньше, придете вместе с ним, может быть, вы оба мне понадобитесь!

— Не сомневайтесь, ваша милость, явимся!

— Ну, а теперь до свидания!

— Виноват, ваша милость, у меня к вам письмо.

— От кого?

Луис пошарил в кармане, вытащил аккуратно запечатанный конверт и отдал его дону Хаиме.

— Вот оно!

Дон Хаиме взглянул на конверт.

— Дон Эстебан! — воскликнул он с радостью и сорвал печать.

В конверте была шифровка:

«Все в порядке, наш человек сам идет в ловушку. В субботу, в полночь, пароль „Надежда“.

Корду.»

Дон Хаиме порвал записку и спросил Луиса:

— Какой сегодня день?

— Сегодня? — переспросил Луис с удивлением.

— Ну не о вчерашнем же и не о завтрашнем дне речь!

— Да, ваша милость, нынче вторник.

— Почему же ты сразу мне не ответил?

Когда дон Хаиме бывал взволнован, он обращался Луису на ты. Луис это знал и всегда угадывал настроение дона Хаиме.

Дон Хаиме снова прошелся по комнате, о чем-то размышляя.

— Могу я идти? — робко спросил Луис.

— Ты еще десять минут назад должен был уйти! — резко ответил дон Хаиме. Луис поклонился и вышел.

Не успел он уйти, как к дону Хаиме пришли донья Мария с дочерью. Лица их были взволнованы. Они робко приблизились к дону Хаиме, и донья Мария спросила:

— Плохие вести, дон Хаиме?

— О, да, сестра, хуже некуда!

— Не расскажете ли нам, что случилось?

— Не стану скрывать, тем более что речь идет о людях, вам небезразличных.

— О Боже! — вскричала Кармен, всплеснув руками. — Уж не о Долорес ли?

— Именно о ней, вашей лучшей подруге. Гасиенду Ареналь захватили и сожгли разбойники.

— О Господи! — вскричали женщины. — Бедная Долорес! А что с доном Андресом?

— Дон Андрес тяжело ранен!

— Слава Богу, что жив!

— И то и другое плохо!

— Где же они сейчас?

— В городе под защитой Лео Карраля.

— О, это преданный слуга!

— Да, но вряд ли ему одному удалось бы спасти своих господ; к счастью, на гасиенде находились два французских дворянина — граф де Соль…

— Жених Долорес? — с живостью спросила Кармен.

— Совершенно верно, и барон де Мериадек, — атташе при французском посольстве. Благодаря их отваге и удалось спасти этих благородных людей.

— Да поможет им Бог! — промолвила донья Мария. — Я их не знаю, но уже считаю друзьями.

— Скоро вы познакомитесь, по крайней мере, с одним из них — с минуты на минуту барон де Мериадек должен быть здесь.

— Мы примем его со всем радушием.

— Очень вас об этом прошу!

— Но Долорес не может оставаться в городе.

— Я тоже так думаю.

— Почему бы ей не приехать к нам? — сказала донья Кармен. — Здесь она будет в безопасности, и дон Андрес получит надлежащий уход.

— Вы совершенно правы, Кармен, пусть поживет некоторое время у нас. Но первым делом я должен увидеться с доном Андресом и узнать, в каком он состоянии, можно ли его перевезти сюда.

— Брат! — сказала донья Мария. — Вы говорите только о донье Долорес и ее отце, а о доне Мельхиоре ни слова! Дон Хаиме помрачнел.

— Не случилось ли с ним беды? — продолжала допытываться донья Мария.

— Дай Бог, чтобы случилось! — в сердцах ответил дон Хаиме. — Никогда больше не упоминайте имени этого человека. Он изверг!

— Боже мой! Вы не пугайте меня, дон Хаиме!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмар, Густав. Собрание сочинений в 25 томах

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения