Камоэнс
*Драматическая поэма
ДЕЙСТВУЮЩИЕ:
Дон Лудвиг Камоэнс.
Дон Иозе Квеведо Кастель Бранка.
Васко, его сын.
[12]Смотритель главного госпиталя в Лиссабоне.
(1579)
I
Тесная горница в большом лазарете лиссабонском: стены голы; кое-где обвалилась штукатура; с одной стороны стол с бумагами и стул; с другой большие кресла и за ними, ближе к стене, полуизломанная кровать. На ней лежит Камоэнс и спит; к кровати, прислонен меч; над изголовьем висит на стене лютня, покрытая пылью. С правой стороны дверь, — Входит дон Иозе Квеведо вместе с смотрителем госпиталя. У последнего за поясом связка ключей, под мышкой большая книга.
Иозе Квеведо, смотритель госпиталя, Камоэнс.
Квеведо
Ой, ой, как высоко! Неужто вышеЕще нам подыматься?Смотритель
Нет, пришли.Квеведо
Ну, слава богу! я почти задохся…Так здесь он?Смотритель
Здесь. Вот, сами посмотрите,Что у меня записано в реестре:Дон Лудвиг Камоэнс, десятый нумер—И на двери
десятый нумер;это он.Квеведо
Ну, хорошо. Да разве боле тыОб нем не знаешь?Смотритель
Нет.Квеведо
И никогдаОб нем не слыхивал и не имеешьОб нем понятия?Смотритель
Какое тутПонятие! Лишь был бы только нумер.Что нам до имени, что нам до слухов?Дон Лудвиг Камоэнс, десятый нумер —И все тут; так записано в реестре.Квеведо
Ты человек, я вижу, аккуратный;И книги у тебя в порядке…(Осматривается.)
Боже!В какой тюрьме он заперт; как темно,Тесно, нечисто! Стены голы; окнаС решетками, и потолок так низок,Что душно.Смотритель
Здесь до сих пор сумасшедшихДержали: но ему так захотелосьБыть одному, а этот нумер былНикем не занят — так его сюда яИ перевел.Квеведо
К безумным? поделом!Ты поступил догадливо; я вижу,Ты расторопный человек. Я всех быПроклятых этих стихотворцев заперВ дом сумасшедших. Тише! Кто лежитТам на кровати? уж не он ли?Смотритель
ОнСиньор; он спит… Я разбужу.Квеведо
Не трогай;Я подожду; пока он сам проснется.Смотритель
Так оставайтесь с богом здесь; а яПойду: есть дело…Квеведо
Хорошо, поди —И вот тебе за труд.Смотритель
Благодарю,Синьор.(Уходит.)
II
Иозе Квеведо и Камоэнс.
Квеведо