Читаем Том 2. Баллады, поэмы и повести полностью

Да, большой рубин.Но слушай далее. Тогда уж мальчикБыл лет пятнадцати; был силен, ловкоВладел мечом и мог уж обуздатьКоня; не для тревог морских отецЕго готовил; он был должен замкиИ области наследственные предковМогучею рукою защищать.Невеста же была младенецЛет четырех; еще не покидалаОна своей приютной колыбели;Усердная за ней смотрела няня.Но что ж случилось? Был прекрасный деньВесенний; на берег морской из замка
С малюткой вышла няня, вслед за неюТолпа прислужниц молодых; цветыИ камешки блестящие сбиралиОни на берегу; малютка имиИграла; море было тихо; свежийВесенний ветерок едва касалсяПрозрачных вод, и солнце в них сверкало,И отблеск волн приятно трепеталНа свежей зелени. Челнок рыбачийПривязан был у берега; цветамиДушистыми наполнивши его,Прислужницы малютку уложилиВ цветы и, отвязав веревку, тихоНа плещущих кругом волнах качалиЧелнок; младенец веселился; вдруг
Веревка неприметно из руки,Ее державшей, ускользнула в воду,И легкою волною откачнулоЧелнок от берега; хотят егоСхватить, но до него уже не можетДостать рука; и море, сколь ни тихимКазалося оно дотоле, тянетКакою-то невидимою силойЕго вперед; дитя, в цветах играя,Смеется, слышен крик его веселый;А женщины на берегу подъемлютОтчаянные вопли. В это времяЖених, приехавший с своей малюткойНевестой повидаться, на коне
По ближнему береговому лугуСкакал и прыгал; он на крик примчалсяИ, сведав, что случилось, смело в водуПогнал коня, дабы поймать челнок.Но, холод волн почувствовавши, коньСтал на дыбы, и бросился назад,И седока умчал с собой обратно.А между тем челнок все дале, дале;Вот, наконец, из тихого заливаОн выплыл; вдруг повеял свежий ветер,И скоро он совсем исчез из глазВ открытом море.

Рихард

Бедное дитя,Спаси тебя хранитель ангел твой!

Бальдер

Услышав весть ужасную, отецНемедленно всем кораблям своимВелел пуститься в море; на быстрейшемОн поплыл сам. Но в море нет следов;А к вечеру переменился ветер,И всю ту ночь свирепствовала буря.Вот наконец, по долгом и напрасномИскании, нашли пустой рыбачийЧелнок и в нем увядшие цветы.

Рихард

Что сделалось с тобою, добрый гость?Ты дышишь тяжело, ты весь в лицеПеременился.

Бальдер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы