В дни, когда злая зима осыпала снегом равнины И цепенели поля, твердым окованы льдом,Был человек задержан в пути пеленою тумана: Сбившийся с верной тропы, дальше не смел он идти.5 Тут-то его, говорят, пожалел, довел до пещеры И у себя приютил Сатир, хранитель дубрав.Диву дался при взгляде на гостя питомец деревни, В трепет его привела мощь человеческих сил:Тот, чтобы к жизни вернуть морозом сведенные члены,10 Жарким дыханием рта руки свои согревал.Но, наконец, стряхнувши мороз, исполнясь веселья, Сел он, готовый вкусить яств от хозяйских щедрот.Сатир, желая похвастаться благами сельского быта, Потчевать путника стал лучшим, что было в лесу,15 И преподнес ему чашу, горячим полную Вакхом, Чтоб, разгоняя озноб, в теле тепло разлилось.Тот, не смея губами коснуться огненной влаги, Хочет ее остудить вновь дуновением рта.Оцепенел хозяин, двойным напуганный чудом,20 И повелел уходить путнику из лесу вон:«Пусть, – говорит, – никогда к моей не подходит пещере Тот, чье дыханье несет сразу и холод и жар».
31. Мышь и бык
Малая мышь, с огромным быком повстречавшись когда-то, Не убоялась вонзить в мощного маленький зубИ, нанеся ему боль своею грызучею пастью, Скрылась от всякой беды в дальнем приюте норы.5 Тот, во гневе своем уставясь громадною шеей, Тщетно искал врага, но никого не нашел;И разъяренного так усмирила разумным упреком Мышь, уменьем своим бычьи угрозы избыв:«Те, от кого ты рожден, тебе дали могучее тело,10 Но от того не верней действие силы твоей;Знай же теперь по себе, сколь опасны и малые пасти И как мельчайшая тварь цели умеет достичь».
34. Муравей и цикада
(Тот, кто праздно провел молодые недолгие годы, Недальновидным умом не опасаясь невзгод,Будет под бременем лет, изнуряемый старостью тяжкой, Долго, но тщетно, увы, помощи ждать от других.)5 В летние дни муравей, трудами стяжавши запасы, Их отлагал до зимы, в малой скрывая норе;А как оделась земля, холодая, в сверкающий иней И цепенящий мороз оледенел на полях —Он, бессильный телесно восстать на бурные тучи,10 Праздно при ларах своих влажным кормился зерном.Тут приступила к нему с преклонной мольбою о пище Та, что пестрела в полях, жалобным пеньем звеня,Молвив, что в пору, когда на току молотились колосья, Песнями длила она жаркие летние дни.15 Малый с усмешкой в ответ муравей обратился к цикаде, Ибо не меньше и он рвался продлить свою жизнь:«Я бытованье мое великим трудом удоволил И оттого-то зимой долгий вкушаю покой;Ты же, всю свою жизнь провождать приобыкшая в пенье,20 Верно, должна бы плясать в эти последние дни!»