Читаем Том 3 полностью

Как неразлучны эти двое!Их никогда не видишь врозь.

Каррильо

Их разлучить надежду брось:Они — как точка с запятою,С печатью подпись.

Дон Хуан

У негоВид и осанка дворянина,Красив негодник как картина.

Каррильо

Умен к тому же.

Дон Хуан

Каково?

Каррильо

С ним разговаривать приятно.Вы побеседовали б с ним:Он остроумием своимПленит вас.

Дон Хуан

Очень вероятно,Но если так уж он уменИ так красив, то не сумеюЯ восхищаться тем, что с неюБеседует так часто он.

Фелисардо

(Селье)

Пока не видит нас никто,Целуй меня без колебанья!

Селья

Ах, ты всегда мои желаньяПредупреждаешь!

Целуются.

Дон Хуан

Это что?

Каррильо

А он схватил ее в объятья —Так попросту бы я сказал.

Дон Хуан

Ты что тут делаешь, нахал?

Селья

(к Фелисардо, тихо)

Нас видел дон Хуан!

Фелисардо

(тихо)

Проклятье!

Дон Хуан

Вот наглость! Ах, паршивый пес!Да за такое поведенье…

Фелисардо

О нет, сеньор! Прошу прощенья,Я ей обиды не нанес.Коль вы любовь предположилиВ том, как я обращаюсь с ней,То вы ослеплены скорей,
Сеньор, в своем любовном пыле.Но ей крещенья путь открыт,Спасающий от бездны адской,И я ей поцелуй дал братский,Как христианский долг велит.Будь небу власть дана спуститься,Дало б ей поцелуй оно.Что в небесах разрешено,То на земле должно проститься.

Дон Хуан

Ступай в конюшню ты, собака!Прочь с глаз моих!

Фелисардо

Простите! Но,Сеньор, ужели быть грешноХристианином?

Каррильо

Гм… ОднакоЕго я живо припугну.Эй, Педро!

Фелисардо

Что тебе угодно?

Каррильо

Долг исполнять свой — превосходно,Но ты перетянул струну:О долге чересчур радетьНе подобает христианам
В лобзанье братском, слишком рьяном.У нас не принято, заметь,Чтоб раб с рабыней целовались.

Фелисардо

А принято у вас, скажи,Чтобы сеньоры и пажиОдной рабыни добивались?

Каррильо

О да!

Фелисардо

Ах, да? Ну подожди!..

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Селья, дон Хуан, Каррильо.

Каррильо

Ох, от него всего дождешься!

Дон Хуан

(Селье)

Напрасно, Зара, ты смеешься.Меня с ума ты не своди!

Селья

Как я любить бы вас посмела,Пока не христианка я?

Дон Хуан

Крестись — и пусть любовь твояМне будет отдана всецело.

Селья

Пусть так, но чести не отдам.

Дон Хуан

Но что ты подразумеваешь?Чем для меня ты быть желаешь?

Селья

Хочу я быть женою вам.

Дон Хуан

Для дворянина ведь такаяЖена — позор.

Селья

А не позор,Что предлагает мне сеньор?

Дон Хуан

Но ты раба — тут речь иная…

Селья

И вы могли бы стать рабом,И вы свободу б потеряли,Когда бы вы в Алжир попали.[175]

Дон Хуан

И так ведь я в плену твоем!

Селья

О нет! В плену вы б не посмели,В плену вам было бы нельзя,Моей невинности грозя,Так дерзко добиваться цели.

Дон Хуан

Так мне велит любовь моя.

Селья

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия